<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >

<channel><title><![CDATA[SOMOS EN ESCRITO - INTERVIEWS ENTREVISTAS]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas]]></link><description><![CDATA[INTERVIEWS ENTREVISTAS]]></description><pubDate>Wed, 27 May 2026 05:16:57 -0700</pubDate><generator>Weebly</generator><item><title><![CDATA[Enrique C. Varela Interview]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/enrique-c-varela-interview]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/enrique-c-varela-interview#comments]]></comments><pubDate>Tue, 21 Feb 2023 20:24:03 GMT</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/enrique-c-varela-interview</guid><description><![CDATA[       Senior editor Scott Duncan-Fernandez interviews Enrique C. Varela, winner of the 2022 Extra Fiction Contest with his story "La Elotera" and author of the upcoming memoir Twisted: Tales from a Crip(ple).Read "La Elotera":&nbsp;https://www.somosenescrito.com/fiction-ficcioacuten/emerald-powder-onto-the-elote&nbsp;Enirque C. Varela's website:&nbsp;https://ecv805.wixsite.com/portfolio&#8203;Chicano. Lisiado. Storyteller. Enrique C. Varela hails from Oxnard, California, the land his parents im [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="wsite-youtube" style="margin-bottom:10px;margin-top:10px;"><div class="wsite-youtube-wrapper wsite-youtube-size-auto wsite-youtube-align-center"> <div class="wsite-youtube-container">  <iframe src="//www.youtube.com/embed/pU5CSNqk4tI?wmode=opaque" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> </div> </div></div>  <div class="paragraph"><span>Senior editor Scott Duncan-Fernandez interviews Enrique C. Varela, winner of the 2022 Extra Fiction Contest with his story "La Elotera" and author of the upcoming memoir Twisted: Tales from a Crip(ple).<br /><br />Read "La Elotera":&nbsp;</span>https://www.somosenescrito.com/fiction-ficcioacuten/emerald-powder-onto-the-elote<br />&nbsp;<br /><span>Enirque C. Varela's website:&nbsp;</span>https://ecv805.wixsite.com/portfolio<br /><br /><br /><br />&#8203;Chicano. Lisiado. Storyteller. <em>Enrique C. Varela</em> hails from Oxnard, California, the land his parents immigrated to from the state Guadalajara, Jalisco, in Mexico. He holds a BA from the University of California, Santa Barbara, and a Writing minor to accompany it like a solid friend. Two of his short stories have been published in Chiric&uacute; Journal &amp; The Acentos Review, respectively. His upcoming memoir, <em>Twisted: Tales from a Crip(ple</em>) is slated to be published by Between the Lines Publishing in the coming year. He is beyond excited. His ethnic background is Mexicano. Though his skin pigment tells another story.&nbsp;<br /><br /></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[V. Castro Interview Aliens: Vasquez]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/v-castro-interview-aliens-vasquez]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/v-castro-interview-aliens-vasquez#comments]]></comments><pubDate>Tue, 30 Aug 2022 00:44:31 GMT</pubDate><category><![CDATA[Chicano]]></category><category><![CDATA[Extra Fiction]]></category><category><![CDATA[horror]]></category><category><![CDATA[Mexican American]]></category><category><![CDATA[sci-fi]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/v-castro-interview-aliens-vasquez</guid><description><![CDATA[       Somos en escrito senior editor Scott Duncan-Fernandez interview V. Castro on her upcoming book Aliens: Vasquez available October 25, 2022. V. Castro was born in San Antonio, Texas, to Mexican American parents. She&rsquo;s been writing horror stories since she was a child, always fascinated by Mexican folklore and the urban legends of Texas. Castro now lives in the United Kingdom with her family, writing and traveling with her children. https://vcastrostories.com/          [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a href='https://youtu.be/qjCj9VoDS4w' target='_blank'> <img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/approved-aliens-vasquez-final-illustration-1_orig.jpg" alt="Picture" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="paragraph"><font color="#2a2a2a">Somos en escrito senior editor Scott Duncan-Fernandez interview V. Castro on her upcoming book Aliens: Vasquez available October 25, 2022. <br /><br />V. Castro was born in San Antonio, Texas, to Mexican American parents. She&rsquo;s been writing horror stories since she was a child, always fascinated by Mexican folklore and the urban legends of Texas. Castro now lives in the United Kingdom with her family, writing and traveling with her children. <a href="https://www.youtube.com/redirect?event=video_description&amp;redir_token=QUFFLUhqbmlSclJUUUxQWWstWGgwUFNoNzNJNXZLSnJEQXxBQ3Jtc0trdmhvSGlVTGd2aDh6QWxkbWt5OEE0Z09ud3Y3WW5ReWx6QVp6TWZyREJ6LWlnX2JzWEhtdWJUckhuLXRzSkJ3VWdkUGI5RHBQbndZcEI4aFAydk9KVWZzZmxFdlJ5T3YydnRER0d5enBDWGhfYS1iMA&amp;q=https%3A%2F%2Fvcastrostories.com%2F&amp;v=qjCj9VoDS4w" target="_blank">https://vcastrostories.com/</a></font></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-youtube" style="margin-bottom:10px;margin-top:10px;"><div class="wsite-youtube-wrapper wsite-youtube-size-auto wsite-youtube-align-center"> <div class="wsite-youtube-container">  <iframe src="//www.youtube.com/embed/qjCj9VoDS4w?wmode=opaque" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> </div> </div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[David Romero Interview]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/david-romero-interview]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/david-romero-interview#comments]]></comments><pubDate>Thu, 18 Aug 2022 20:19:40 GMT</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/david-romero-interview</guid><description><![CDATA[           Somos en escrito editors Jenny Irizary and Scott Duncan-Fernandez interview poet David Romero on his book My Name is Romero and music, pochismo, history, celebrities, and burritos. David A. Romero is a Mexican-American spoken word artist from Diamond Bar, CA. Romero is the author of My Name Is Romero (FlowerSong Press), a book reviewed by Gustavo Arellano (&iexcl;Ask a Mexican!), Curtis Marez (University Babylon), and founding member of Ozomatli, Ulises Bella. Romero has received hono [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-youtube" style="margin-bottom:10px;margin-top:10px;"><div class="wsite-youtube-wrapper wsite-youtube-size-auto wsite-youtube-align-center"> <div class="wsite-youtube-container">  <iframe src="//www.youtube.com/embed/MpEFK7FFqk4?wmode=opaque" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> </div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph"><font color="#2a2a2a">Somos en escrito editors Jenny Irizary and Scott Duncan-Fernandez interview poet David Romero on his book <a href="https://www.davidaromero.com/product-page/my-name-is-romero" target="_blank"><em>My Name is Romero</em> </a>and music, pochismo, history, celebrities, and burritos. <br /><br /><br />David A. Romero is a Mexican-American spoken word artist from Diamond Bar, CA. Romero is the author of My Name Is Romero (FlowerSong Press), a book reviewed by Gustavo Arellano (&iexcl;Ask a Mexican!), Curtis Marez (University Babylon), and founding member of Ozomatli, Ulises Bella. Romero has received honorariums from over seventy-five colleges and universities in thirty-three different states in the USA. Romero was a guest for the inaugural Elba Poetry Festival in Tuscany, Italy and has featured for Paris Lit Up in Paris, France. Romero's work has been published in literary magazines in the United States, England, and Canada. Romero has opened for Latin Grammy winning bands Ozomatli and La Santa Cecilia. Romero's work has been published in anthologies alongside poets laureate Joy Harjo, Lawrence Ferlinghetti, Luis J. Rodriguez, Jack Hirschman, and Tongo Eisen-Martin. Romero has won the Uptown Slam at the historic Green Mill in Chicago; the birthplace of slam poetry. Romero's poetry deals with family, identity, social justice issues, and Latinx culture.</font></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[Carlos Fidel Espinoza Interview]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/carlos-fidel-espinoza-interview]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/carlos-fidel-espinoza-interview#comments]]></comments><pubDate>Mon, 20 Jun 2022 18:20:30 GMT</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/carlos-fidel-espinoza-interview</guid><description><![CDATA[         Somos en escrito editors Jenny Irizary, Armando Rendon, and Scott Duncan-Fernandez interview Carlos Fidel Espinoza on his new poetry book How to Lie to a Customs Agent. Carlos Fidel Espinoza, is a writer, musician, and activist from the El Paso/ Juarez Frontera. His work has appeared on Vice, NPR, Words on A Wire, and State of the Arts. His writing can be read in Acentos Review, Spry Literary Journal, BorderSenses, Pilgrimage, and Shantih Literary Journal among others. He contributed to [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="wsite-youtube" style="margin-bottom:10px;margin-top:10px;"><div class="wsite-youtube-wrapper wsite-youtube-size-auto wsite-youtube-align-center"> <div class="wsite-youtube-container">  <iframe src="//www.youtube.com/embed/GlJjbh80YvE?wmode=opaque" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> </div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph"><span style="color:rgb(3, 3, 3)">Somos en escrito editors Jenny Irizary, Armando Rendon, and Scott Duncan-Fernandez interview Carlos Fidel Espinoza on his new poetry book <em>How to Lie to a Customs Agent.</em> <br /><br />Carlos Fidel Espinoza, is a writer, musician, and activist from the El Paso/ Juarez Frontera. His work has appeared on Vice, NPR, Words on A Wire, and State of the Arts. His writing can be read in <em>Acentos Review</em>, <em>Spry Literary Journal</em>, <em>BorderSenses</em>, <em>Pilgrimage</em>, and <em>Shantih Literary Journal</em> among others. He contributed to the editing of Andres Montoya&rsquo;s post-humous collection of poetry, <em>A Jury of Trees</em> and was a featured reader at &ldquo;Together We Will Be a Song, a Celebration of Andres Montoya&rsquo;s Life and Work.&rdquo; As an advocate for literature, Carlos Fidel Espinoza works as the editor-in-chief of<em> Barrio Panther Literatura Magazine </em>and was the Artistic Director for <em>Border-Sense.</em> He worked as the editor for <em>ForWord</em> a literary journal for young writers, and as the editor for Border Senses Literary Journal&rsquo;s fifteen year anniversary publication. Carlos holds a Bilingual Masters of Fine Arts from the University of Texas at El Paso. He teaches creative writing and literature at the University of Texas at El Paso, and El Paso Community College. </span><a href="https://www.youtube.com/redirect?event=video_description&amp;redir_token=QUFFLUhqbnNHUlBNREhzQWFYMUduWGo5NUg4UDloa0FPQXxBQ3Jtc0ttUzZtazNNeXJnYWN6aU9zVEd0VEhQVWVENVVqXzdTOXJfYjYwVlJpU195Y2ZDaTh3TU9TTVZPMUhFcEJxdGdBWXdtS3RCeURjZDl3OFpROFhTZGFvRmJEaHBtY1dqWnhNdWc5TXM3XzJTTHJORW5vUQ&amp;q=https%3A%2F%2Fespinozawrites.com%2F&amp;v=GlJjbh80YvE" target="_blank">https://espinozawrites.com/</a></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[Sergio Troncoso Interview]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/sergio-troncoso-interview]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/sergio-troncoso-interview#comments]]></comments><pubDate>Wed, 04 May 2022 22:40:01 GMT</pubDate><category><![CDATA[Chicano]]></category><category><![CDATA[Mexican American]]></category><category><![CDATA[Texas]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/sergio-troncoso-interview</guid><description><![CDATA[       &#8203;Somos en escrito editors Armando Rendon, Jenny Irizary and Scott Duncan-Fernandez interview Sergio Troncoso on publishing, Chicanismo, writing and his new book Nobody's Pilgrims.              &#8203;Sergio Troncoso was born and raised in El Paso, Texas. His previous works include A Peculiar Kind of Immigrant's Son, From this Wicked Patch of Dust, and The Last Tortilla. He often writes about the United States-Mexico border, immigrants, families and fatherhood, and crossing cultural, [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="wsite-youtube" style="margin-bottom:10px;margin-top:10px;"><div class="wsite-youtube-wrapper wsite-youtube-size-auto wsite-youtube-align-center"> <div class="wsite-youtube-container">  <iframe src="//www.youtube.com/embed/OYBeJLhzyrk?wmode=opaque" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> </div> </div></div>  <div class="paragraph">&#8203;<span style="color:rgb(3, 3, 3)">Somos en escrito editors Armando Rendon, Jenny Irizary and Scott Duncan-Fernandez interview Sergio Troncoso on publishing, Chicanismo, writing and his new book <em>Nobody's Pilgrims</em>.</span></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/nobodyspilgrims_orig.jpg" alt="Picture" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <span class='imgPusher' style='float:left;height:0px'></span><span style='display: table;width:251px;position:relative;float:left;max-width:100%;;clear:left;margin-top:0px;*margin-top:0px'><a><img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/published/troncoso.jpg?1651704338" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 10px; border-width:1px;padding:3px; max-width:100%" alt="Picture" class="galleryImageBorder wsite-image" /></a><span style="display: table-caption; caption-side: bottom; font-size: 90%; margin-top: -10px; margin-bottom: 10px; text-align: center;" class="wsite-caption"></span></span> <div class="paragraph" style="display:block;">&#8203;<span style="color:rgb(0, 0, 0)">Sergio Troncoso was born and raised in El Paso, Texas. His previous works include A Peculiar Kind of Immigrant's Son, From this Wicked Patch of Dust, and The Last Tortilla. He often writes about the United States-Mexico border, immigrants, families and fatherhood, and crossing cultural, religious, and psychological borders. Among the numerous awards he has won are the International Latino Book Award for Best Collection of Short Stories, Kay Cattarulla Award for Best Short Story, Premio Aztlan Literary Prize, Southwest Book Award, Bronze Award for Essays from ForeWord Reviews, and the Silver and Bronze Awards for Multicultural Fiction from ForeWord Reviews. Troncoso has taught fiction and nonfiction at the Yale Writers' Workshop in New Haven, Connecticut for many years. He has served as a judge for the PEN/Faulkner Award for Fiction and the New Letters Literary Awards in the Essay category. His work has recently appeared in New Letters, Yale Review, Michigan Quarterly Review, Texas Monthly, and New Guard Literary Review. The son of Mexican immigrants, Troncoso grew up on the east side of El Paso in rural Ysleta. He graduated magna cum laude from Harvard College and received two graduate degrees in international relations and philosophy from Yale University. A Fulbright scholar, Troncoso was inducted into the Hispanic Scholarship Fund's Alumni Hall of Fame and the Texas Institute of Letters (TIL). He currently serves as TIL President.</span></div> <hr style="width:100%;clear:both;visibility:hidden;"></hr>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[El Indio Arts Interview]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/el-indio-arts-interview]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/el-indio-arts-interview#comments]]></comments><pubDate>Wed, 23 Feb 2022 21:38:02 GMT</pubDate><category><![CDATA[Art]]></category><category><![CDATA[California]]></category><category><![CDATA[Chicano]]></category><category><![CDATA[Los Angeles]]></category><category><![CDATA[Mexican American]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/el-indio-arts-interview</guid><description><![CDATA[       Interview with Alex Garcia &#8203;from El Indio Arts  Somos en escrito editors Scott Duncan-Fernandez, Jenny Irizary, and Lupita Velasco interview Los Angeles based artist "El Indio Arts" Alex Garcia on his work and the themes of Chicanismo, social justice education, and pop culture.  [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="wsite-youtube" style="margin-bottom:10px;margin-top:10px;"><div class="wsite-youtube-wrapper wsite-youtube-size-auto wsite-youtube-align-center"> <div class="wsite-youtube-container">  <iframe src="//www.youtube.com/embed/wzq5Pmnuv70?wmode=opaque" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> </div> </div></div>  <h2 class="wsite-content-title">Interview with Alex Garcia <br />&#8203;from El Indio Arts</h2>  <div class="paragraph"><span style="color:rgb(3, 3, 3)">Somos en escrito editors Scott Duncan-Fernandez, Jenny Irizary, and Lupita Velasco interview Los Angeles based artist "El Indio Arts" Alex Garcia on his work and the themes of Chicanismo, social justice education, and pop culture. </span></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[Armando Rendón Interviewed on Across Indian Land]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/armando-rendon-interviewed-on-across-indian-lands]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/armando-rendon-interviewed-on-across-indian-lands#comments]]></comments><pubDate>Sat, 04 Dec 2021 04:39:41 GMT</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/armando-rendon-interviewed-on-across-indian-lands</guid><description><![CDATA[ 	 		 			 				 					 						          					 								 					 						          					 							 		 	     Tony Gonzalez, host of the radio program Across Indian Land interviewed&nbsp;Armando Rend&oacute;n&nbsp;on the 50th anniversary of Chicano Manifesto, the Chicano Movement, Ruben Salazar, the state of Mexican Americans today and the next 50 years, and telling our own story.&nbsp;   &#8203;Thanks to our friends at 94.1 KPFA La Onda Bajita for the interview. In their own words "La Onda Bajita is a bilin [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:50%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a href='https://www.somosenescrito.com/chicano-manifesto.html'> <img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/rendon-head-shot-v-serious-in-color-by-david-toman_orig.jpg" alt="Picture" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:50%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a href='https://www.somosenescrito.com/chicano-manifesto.html'> <img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/editor/chicano-manifesto-front-cover-2x3.jpg?1638593751" alt="Picture" style="width:263;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div title="Audio: chicanmanifesto_la_onda_interview.mp3" class="wsite-html5audio"><audio id="audio_662157324384793943" style="height: auto;" class="wsite-mejs-align-center wsite-mejs-dark" src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/chicanmanifesto_la_onda_interview.mp3" preload="none" data-autostart="no" data-artist="Miguel Molina" data-track="La Onda Bajita"></audio></div>  <div class="paragraph">Tony Gonzalez, host of the radio program Across Indian Land interviewed&nbsp;<br />Armando Rend&oacute;n&nbsp;on the 50th anniversary of <em>Chicano Manifesto</em>, the Chicano Movement, Ruben Salazar, the state of Mexican Americans today and the next 50 years, and telling our own story.&nbsp;</div>  <span class='imgPusher' style='float:left;height:0px'></span><span style='display: table;width:auto;position:relative;float:left;max-width:100%;;clear:left;margin-top:0px;*margin-top:0px'><a href='https://kpfa.org/program/la-onda-bajita/' target='_blank'><img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/editor/la-onda.jpg?1638594288" style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 10px; border-width:0; max-width:100%" alt="Picture" class="galleryImageBorder wsite-image" /></a><span style="display: table-caption; caption-side: bottom; font-size: 90%; margin-top: -10px; margin-bottom: 10px; text-align: center;" class="wsite-caption"></span></span> <div class="paragraph" style="display:block;">&#8203;<span>Thanks to our friends at <strong>94.1 KPFA La Onda Bajita</strong> for the interview. In their own words "</span><span>La Onda Bajita is a bilingual, Xicano/a/x Indigenous collective and radio program on KPFA 94.1 fm in the SF Bay Area. Since the late 1970s we have held a strong, steadfast commitment to give voice to Spanish-speaking &amp; native communities. We use the power of words as a tool for change. We also continue to bring that Lowrider soul. This long running lowrider cruising show continues to creep along with a mix of barrio oldies and raza knowledge."</span><br /><br /><span>You can listen to Armando's segment above or listen to the</span><span>&nbsp;November 19, 2021 segment over at La Onda Bajita</span><span>.&nbsp;</span><br /><a href="https://kpfa.org/program/la-onda-bajita/" target="_blank">https://kpfa.org/program/la-onda-bajita/</a></div> <hr style="width:100%;clear:both;visibility:hidden;"></hr>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[Sasha Reiter Sensory Overload Interview]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/poet-sasha-reiter-interview6260942]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/poet-sasha-reiter-interview6260942#comments]]></comments><pubDate>Fri, 12 Mar 2021 00:57:20 GMT</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/poet-sasha-reiter-interview6260942</guid><description><![CDATA[       Sash Reiter speaks about his new book: Sensory Overload  Somos en esrito editors Scott Duncan-Fernandez, Jenny Irizary, and Armando Rendon interview poet Sasha Reiter on his new book, Sensory Overload. Sasha performs work from the book with translator Pedro Granados with a few words from publisher Marisa Russo.&#8203;Sasha Reiter was born in New York City in 1996. He grew up in the Bronx, where as the son of an Argentinian father and a Peruvian mother, he experienced first hand the metaph [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:10px;text-align:center"> <a> <img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/published/reiter-cover.jpg?1615510967" alt="Picture" style="width:433;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <h2 class="wsite-content-title"><font color="#5040ae">Sash Reiter speaks about his new book: <em>Sensory Overload</em></font></h2>  <div class="paragraph"><span>Somos en esrito editors Scott Duncan-Fernandez, Jenny Irizary, and Armando Rendon interview poet Sasha Reiter on his new book, Sensory Overload. Sasha performs work from the book with translator Pedro Granados with a few words from publisher Marisa Russo.&#8203;<br /><br />Sasha Reiter was born in New York City in 1996. He grew up in the Bronx, where as the son of an Argentinian father and a Peruvian mother, he experienced first hand the metaphorical otherness of being both Latino and Jewish.<br /><br />Pedro Granados is a poet and novelist born in Lima, Peru, in 1955. He has lived in the United States, Europe and the Caribbean. Presently, he lives in his native country. He is the founder and present president of Vallejo sin Fronteras Instituto (VASINFIN).<br /><br />Buy Sensory Overload<br />&#8203;</span><a href="https://www.youtube.com/redirect?event=video_description&amp;redir_token=QUFFLUhqbERqd3ZqRTRDMkVpVGZUWmxlY2tzWHgxOHY4UXxBQ3Jtc0trSWFPaUp6aFBGcnB3Z1VZQ0hYWFFOSDFnUjlITDFIS0owTUxLR1NBRTBLazFxNHVzWXNRS1RKTDBwQmduRHRUNU96LVhJRzRzQU52ZnA4R1lhbzhycjdENDhWaG1wRG9YR1FYVW16TjEwVUNfZzZJbw&amp;q=https%3A%2F%2Famzn.to%2F3rmVIo1" target="_blank">https://amzn.to/3rmVIo1</a><span>&#8203;</span><br /><br /><span>Nueva York Press </span><br /><a href="https://www.youtube.com/redirect?event=video_description&amp;redir_token=QUFFLUhqbXppazVPcHdpblJEYlVpU2FPbGJCd0NIVnpqd3xBQ3Jtc0ttX0J5bVBoVElka3VkRUgzUDBJVlU3V00ydHluWXFCMkE3bVhqbE4yS0tqZVoxaDNMdlIzcG44YXJVUTZ0ZkRUZGRkZWlfVTlxeDVFX3BlQ0Vwbk1pSndVYXdLS283bFB2eWxqSF9SaVU1eFdteHVnbw&amp;q=https%3A%2F%2Fwww.nuevayorkpoetrypress.com%2F" target="_blank">https://www.nuevayorkpoetrypress.com/</a><span>&#8203;</span><span> </span><a href="https://www.youtube.com/redirect?event=video_description&amp;redir_token=QUFFLUhqbU03TDlVSU5QeXBTbnZEYWxXUmZSN1MyLWVEQXxBQ3Jtc0ttZHJRQ2NoeWV2VnM4T0JHLVROR09pU2NDTjNZWTNLWksyREx6TlBXM3NqY19qYk44ekJXaURZNXRpTm5uQkRDY1lQQmdfeUJWMlhUR3BVODJ1T01wZ2h0bkZIQ1EtVUlYT3lLb3JfckQ4SFY2ZFJadw&amp;q=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2FNuevaYorkPoetryPress%2F" target="_blank">https://www.facebook.com/NuevaYorkPoe...</a><span>&#8203;</span><br /><br /></div>  <div class="wsite-youtube" style="margin-bottom:10px;margin-top:10px;"><div class="wsite-youtube-wrapper wsite-youtube-size-auto wsite-youtube-align-center"> <div class="wsite-youtube-container">  <iframe src="//www.youtube.com/embed/9JWTe5MHiVI?wmode=opaque" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> </div> </div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[173 Years of Guadalupe Hidalgo]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/173-years-of-guadalupe-hidalgo]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/173-years-of-guadalupe-hidalgo#comments]]></comments><pubDate>Tue, 02 Feb 2021 01:56:43 GMT</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/173-years-of-guadalupe-hidalgo</guid><description><![CDATA[    First page of the original document. Wikipedia.     &#8203;Discussion of the Treaty of Guadalupe Hidalgo and its implications for Mexican Americans in the 21st Century, audio recording on La Onda Bajita program, KPFA-fm, January 15, 2020, hosted by Tony Gonzales with his guest, Armando Rend&oacute;n. (Bios below.)&nbsp;The Treaty of Guadalupe Hidalgo is one of the most significant documents in US history. Signed on February 2, 1848, formally concluding the invasion of Mexico by the United St [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a> <img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/published/treaty-of-guadalupe-hidalgo.jpg?1612231435" alt="Picture" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%">First page of the original document. Wikipedia.</div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph">&#8203;Discussion of the Treaty of Guadalupe Hidalgo and its implications for Mexican Americans in the 21st Century, audio recording on La Onda Bajita program, KPFA-fm, January 15, 2020, hosted by Tony Gonzales with his guest, Armando Rend&oacute;n. (Bios below.)<br />&nbsp;<br />The Treaty of Guadalupe Hidalgo is one of the most significant documents in US history. Signed on February 2, 1848, formally concluding the invasion of Mexico by the United States in 1846, the treaty is like a person&rsquo;s birth certificate; it gave birth to a new ethnic community when an estimated 70,000 persons originally citizens of Mexico chose one of two options in the Treaty: repatriate to Mexico&mdash;cross the new borderline to Mexico&mdash;or within a year ostensibly become citizens of the US. An awesome history ensued, a legacy of sacrifice, survival, cultural loss, and resilience evolving over the past 173 years into a complex ethnicity of indigenous-hispanic origin.<br /><br /></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div title="Audio: treaty_rendon_gonzales_jan2021.mp3" class="wsite-html5audio"><audio id="audio_365570758477319091" style="height: auto;" class="wsite-mejs-align-center wsite-mejs-dark" src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/treaty_rendon_gonzales_jan2021.mp3" preload="none" data-autostart="no" data-artist="Miguel Molina" data-track="La Onda Bajita"></audio></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph">&#8203;<span>Antonio Gonzales (Cumca&rsquo;Ac-Chicano) is executive director of American Indian Movement-West (AIM-West), an intertribal human rights organization based in San Francisco. Antonio worked at the International Indian Treaty Council, a UN Non-Governmental Organization (NGO) in Consultative Status in the Economic and Social Council, for nearly 30 years. In that capacity Antonio also sought to unite Chicano-Indio solidarity and unity utilizing the 1848 Treaty of Guadalupe Hidalgo as a catalyst for social justice and to leverage political self-determination in all aspects of human development that pertain to territories designated by the Treaty.</span><br /><span>&nbsp;</span><br /><span>Armando Rend&oacute;n (Chicano-Indio) is a writer on Chicano and indigenous-hispanic affairs, author of several young adult novels, and of&nbsp;</span><em>Chicano Manifesto</em><span>, published in 1971, reprinted in 1996. He is owner/founder of Somos en escrito Magazine, an online Latino literary magazine, launched in 2009 and an offspring, Somos en escrito Press, a Chicano-owned publishing house founded in 2020. He is also author of a thesis paper, &ldquo;The Treaty of Guadalupe Hidalgo and Its Modern Implications for the Protection of the Human Rights of Mexican Americans (Washington, D.C., 1982).</span></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[Poet Sasha Reiter Interview]]></title><link><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/poet-sasha-reiter-interview]]></link><comments><![CDATA[https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/poet-sasha-reiter-interview#comments]]></comments><pubDate>Mon, 07 Sep 2020 07:00:00 GMT</pubDate><category><![CDATA[New York]]></category><category><![CDATA[Poet]]></category><category><![CDATA[Poetry]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.somosenescrito.com/interviews-entrevistas/poet-sasha-reiter-interview</guid><description><![CDATA[       Sasha Reiter and Isaac Goldemberg perform selected poetry&nbsp;by Sasha Reiter    International poet Carlota Caulfield (C.C.) and Somos en escrito's poetry editor Jenny Irizary (J.I.) interview Sasha Reiter concerning his chapbook, Choreographed in Uniform Distress / Coreografiados en uniforme zozobra.    &#8203;C.C.: Choreographed in Uniform Distress / Coreografiados en uniforme zozobra, your first&nbsp;published collection, contains beautiful crafted poems.Whether talking about dreams a [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="wsite-youtube" style="margin-bottom:10px;margin-top:10px;"><div class="wsite-youtube-wrapper wsite-youtube-size-auto wsite-youtube-align-center"> <div class="wsite-youtube-container">  <iframe src="//www.youtube.com/embed/_-nTzg5lifs?wmode=opaque" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> </div> </div></div>  <div class="paragraph" style="text-align:center;"><font size="4">Sasha Reiter and Isaac Goldemberg perform selected poetry&nbsp;by Sasha Reiter</font></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph" style="text-align:left;"><strong>International poet Carlota Caulfield (C.C.) and Somos en escrito's poetry editor Jenny Irizary (J.I.) interview Sasha Reiter concerning his chapbook, <em>Choreographed in Uniform Distress / Coreografiados en uniforme zozobra</em>.</strong></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph" style="text-align:left;">&#8203;<em>C.C.: Choreographed in Uniform Distress / Coreografiados en uniforme zozobra, your first&nbsp;</em><em>published collection, contains beautiful crafted poems.</em><br /><br /><em>Whether talking about dreams and memory, everyday experiences or a cellphone obsession,&nbsp;</em><em>you offer the reader skillful and poignant images.</em>&nbsp;<em>There are so many rich images in your work. I&rsquo;m wondering, how does a poem start for you?</em><br /><br />First of all, thank you so much for these generous and kind words about my work. To answer your question, when I am starting a new piece, it is usually because there is something unresolved and weighing on me. Sometimes when I have a feeling I realize is too complex for me to process in the moment, I&rsquo;ll be drawn to the page. My earlier drafts are commonly explorative for me, and I use the writing process to help myself through emotions I can&rsquo;t understand. Sometimes, I&rsquo;ll write a poem to reconstruct a scene or create one that can hold up my anxiety clearly enough for me to see it.<br />&nbsp;<br /><em>C.C.: The critic Luis Ben&iacute;tez wrote that your &ldquo;texts dialogue and interact among themselves and&nbsp;</em><em>then with their reader, like a polyphony that opens up the nuances and hidden places, the&nbsp;</em><em>tonalities and landscapes of a universe that belongs to Reiter&rdquo;. Where do you think your drive&nbsp;</em><em>toward the polyphonic comes from?</em><br />&nbsp;<br />This question is such an interesting one for me, Luis Ben&iacute;tez so elegantly struck an important facet of my thinking process here, and it&rsquo;s wonderful to be able to hear someone so beautifully describe something I&rsquo;ve felt that I&rsquo;ve struggled with the majority of my life. I think if my writing is polyphonic then it is mostly because my thinking is polyphonic. My inner thoughts feel consistently spliced into several voices, and I&rsquo;ve often described the inside of my head to feel like many television sets turned on at once, each playing its own channel. Sometimes when I speak, I struggle to hang on to just one voice, and I fear that I come across as confused and unthoughtful of my speech patterns, but on the page, I have the time and space to understand these voices, to let them talk to one another.<br />&nbsp;<br /><em>C.C.: I delight in the poems where elements of our modern world float, sometimes gently and&nbsp;</em><em>others fast-paced, weaving not only personal, but also others&rsquo; experiences into stories.&nbsp;</em><em>Tenderness and irony appear in the dazzling &ldquo;Algorithm for Calculating Emotional Variance&rdquo;,&nbsp;</em><em>&ldquo;Statistical Probability for the Threshold of Goodbye&rdquo;, &ldquo;Lost in Translation&rdquo;, and &ldquo;Canadian&nbsp;</em><em>Geese Fly South for the Winter&rdquo;. One could say that some of your poems are story-oriented. Do&nbsp;</em><em>you agree?</em><br />&nbsp;<br />I thank you for describing some of my poems as story-oriented. I think what first drove me to writing in general was a passion I had developed for consuming stories as a child. I feel incredibly blessed to have been born during a time when stories have so many forms of popular media to be delivered through. I can say pretty confidently that my primary source of pleasure and joy in this world comes from getting to be someone else, somewhere else at any given moment. It&rsquo;s like having a superpower. Whether on a page or screen, in a game, animation, live action or novel, stepping into another life, being let into their experience and expanding my own&nbsp;is what I live for. Though I feel it is a challenge to tell a good story in a single poem, it is a challenge I find quite fun.<br />&nbsp;<br /><em>J.I.: You write about being &ldquo;in the center&rdquo; when others say you are not &ldquo;trapped between&rdquo; in the&nbsp;</em><em>poem &ldquo;The Latino Man Tells Us not to Worry About the Jews&rdquo;. Could you say more on &ldquo;in the&nbsp;</em><em>center&rdquo; and &ldquo;between&rdquo;?</em><br />&nbsp;<br />With great pleasure. This is a topic I love expounding on, though at times struggle to write about. I think sometimes in Western culture we are expected to define ourselves by what makes us different. I&rsquo;ve often felt alienated by communities that at the time I believed I belonged to. I&rsquo;ve had Hispanic friends at work make derogatory comments to me about Jews, and because my parents have accents and came from predominantly Catholic countries, the Jewish community where I grew up made no effort to welcome us. The truth is that when you grow up on the outside, you witness an astounding amount of hate from a very young age. From antisemitic elementary school friends to the Trump administration and immigrant children in cages, in a world that tries to separate and lineate in an attempt to understand, those of us that don&rsquo;t box so easily are caught in an almost liminality. I guess I feel that in some way, I have always been having an identity crisis and always will be. I feel that I live between the most important boxes we use to define ourselves, in the center of a gap, where somehow, every side hates us equally. That said, I think there is hope. I see my generation toiling with the multi-faceted reality of breaking down these boxes. I want to be a part of that, and I want to see more of that in my own writing.<br />&nbsp;<br /><em>J.I.: Many poems try to negotiate the boundary between compromise and one-way&nbsp;</em><em>accommodation, and the specters of apologies perhaps not made haunt the book. How did you&nbsp;</em><em>choose what to leave submerged or reveal?</em><br />&nbsp;<br />I took a course in undergrad on comics that changed my way of thinking permanently. I learned about the incredibly important blank space. When everything works right, establishing a scene with specific sensory imagery can bring the reader into a space in the writer&rsquo;s mind, but leaving somewhere for the reader to interject their own details, or for the writer&rsquo;s to trigger a response, allows the speaker, the writer and the reader to come together and become something intimate, emotionally expressed by all parties, yet safe behind the page.<br />&nbsp;<br />Choosing what to leave under the page&rsquo;s surface and what to detail is arguably the complex art of writing. I do not by any means feel that I have mastered that art, but I&rsquo;ve found it to be most rewarding to imagine the writer using the speaker of their work as a way of asking the reader to question their versions of our shared, yet unshared experiences. In this case, many poems reflect a need to tackle unresolved guilt surrounding the nuances I admittedly still struggle with in communication. Relationships are abstract in shape, and compromise often becomes one sided without any malice present. Unfortunately, malice is not a required ingredient in causing pain. This has been a great source of personal guilt for me, and apologies not made haunt us all. By providing detail oriented spaces in which we question trapped guilt, but keeping holes to breathe within that guilt, the hope is that a reader may be inclined to fill in those holes with their own ghosts of conversations, solitary uncontextualized memory and apologies stuffed in their unmailed envelopes. With their experiences in my sensory-focused scene, the readers complete my poems. Maybe our unforgotten apologies can apologize to each other.<br />&nbsp;<br /><em>J.I.: &ldquo;Algorithm for Calculating Emotional Variance&rdquo; deals with gaining and then losing a level of&nbsp;</em><em>intimacy or rapport. Can you say more about the interplay between grief and personal growth in&nbsp;</em><em>this relationship shift?</em><br />&nbsp;<br />I think this topic for me extends as far back as childhood. As adults, we carry all these fragmented memories from childhood that we had no hope of settling on our own as kids. I believe that those emotionally charged shards of imagery become our responsibility to work through as adults, for our own happiness and that of those we love. Poems such as these were attempts at settling that grief of loss when the person is still very much alive and in your life. Rejection or loss of love and friendship can be quite the rude awakening into the Lacanian mirror stage, which proposes a time in which children come to understand themselves as desirable entities, objectifying themselves internally, eternally. That sensation never leaves us, and many of us carry it, unsettled, through adulthood. I know now that I had difficulty understanding these feelings as a child, and in this poem I think we can see the speaker growing into that grief and making some sense of it as a young adult with their father.<br />&nbsp;<br /><em>J.I.: Why the milk versus water taste imagery in &ldquo;Milk&rdquo;? What inspired this poem?</em><br />&nbsp;<br />For me, at least, the images of milk and water don&rsquo;t mix so peacefully, water soaked desserts have that same uncanniness, and I wanted to bring something visceral, yet innocent to that poem. I like to think my sister and I grew up close, and as an older sibling, I guess I felt it my job to take care of her and to help her grow into some better version of myself. Of course, after I returned from college, she was no longer little, and hearing stories about my baby sister dating was shocking for me, at first. In this poem, I was after that sensation. There are many ways to experience the uncanny, I think. In this case, our speaker attempts to settle and conflate the vulgarity of two images that don&rsquo;t go together&mdash;the image our speaker has had of their baby sister, and the image our speaker conjures up of her kissing a boy. As with water and apple jacks, our speaker is having difficulty accepting this unsettling, yet seemingly innocent combo. I am glad to say that, as is often the case with writers and speakers, my real life sister differs from this character in that she has never eaten her cereal with water, at least not in front of me.<br /><br /><em>J.I.: Your work speaks to the detachment from self and purpose in the world of conventional office work &ldquo;success&rdquo;. Also the tension between not meeting unspecified expectations and rejecting the emptiness of certain expectations. Can you say more on that?</em><br /><br />Certainly. These are anxieties I hold dear to my sense of self, as I have lived with them since I have been self aware. Maybe this is universal, but I find it very unrewarding to strive to meet unrequited expectations. As a child, this was a learning obstacle, as my motivation was fickle, and I was raised in a house where grades were very important and this kind of unfelt success measured by someone else&rsquo;s standards was law. This gave me an interesting relationship to conventional school or office &ldquo;success&rdquo;. On one hand, meeting my parents&rsquo; expectations for success meant very little to me, personally, but on the other, it meant love, adoration and pride from my parents. I was quite disappointed to grow up and find that the cycle continues in the workplace. For many, the majority of our waking lives is spent so that someone else can tell us we are successful, and give us money. In this same light, we are told that money is a measure of success, yet we forget that by working for someone else&rsquo;s expectations we sacrifice the fulfillment and sense of purpose that comes from meeting our own. This has always felt so wrong to me. That battle between managing my own expectations for myself and those of others plagues me, and I imagine it plagues much of my writing.<br />&nbsp;<br /><em>C.C.: Your book was translated into Spanish by the internationally well-known poet and writer&nbsp;</em><em>Isaac Goldemberg. Would you please talk about your experience working with Goldemberg?</em><br />&nbsp;<br />Isaac Goldemberg is a pleasure to work with. He has ideas that come, seemingly out of the void, always ingenious. Having known Isaac Goldemberg for the duration of my life as my grandfather, I spent a lot of time with him as a child, establishing within me a great love for stories. My experiences in undergraduate college brought out this love and created in me a passion for writing. After studying my craft for years and earning my degree, it was such a blessed opportunity to be able to work with him as a contemporary. I would like to think that our difference in voice offered us each a fresh perspective on my poems, and I couldn&rsquo;t have asked for a more caring or thoughtful poet to translate my first collection. Goldemberg really takes the time to consider each line&rsquo;s singular meaning, its relationship to the poem and surrounding lines, its relationship to each of the words that make it up, and its relationship to the tone of language being used. He consulted me on many different aspects of the translation, and we talked about things such as pronoun choice and linguistic origins of a word. In the end, the work felt transformed and beautified by another culture, still my own and now something more.<br /><br /><em>C.C.: What are the greatest joys of creation for you? Are there certain writers, in any genre, whom you always come back to throughout your life? What is it about their writing that persistently draws you to them?</em><br />&nbsp;<br />I think the greatest joy I receive from the creative process is the peace it brings me. Though it may not sound pleasant, the action of holding a mental wound against a canvas and bleeding onto the page is relieving, in so many ways. Sometimes it is the pouring out of words already chewed that brings me openness and space, other times it is the reading afterwards which brings me a sense of connection to the wound, so that healing may begin.<br />&nbsp;<br />Some writers who have gripped me in the lessons they have taught me, who I know still have lessons to teach me include Emily Dickinson and Pablo Neruda, who teach me to play with form, to shed tears that are both joyful and pulled down my cheeks by pain, how to say more with less, to experiment with the conversation between form and expression. I have equally felt influenced by Walt Whitman and Oscar Wilde, who teach me that our relationships to the body and each other do not differ much from our relationship to the page, that imagination is as important as craft, that art exists in relation to all causes and also as its own cause.<br />&nbsp;<br />More importantly, however, I feel that my writing has been radically influenced by music. Artists such as Elliot Smith, Johnny Cash, Ben Howard, Charles Bradley, Dermot Kennedy, Shawn James, Mitski, Queens of the Stone Age are only a few to mention that have played a large role in shaping my voice as a writer.<br />&nbsp;<br /><em>C.C.: New projects?</em><br />&nbsp;<br />Since the publishing of this book, I have been hard at work on many other projects, while earning my masters in fine arts at Sarah Lawrence College. I have actually worked with Isaac Goldemberg again, translating another poet, Pedro Granados&rsquo; work from Spanish into English.<br /><br />The book has just recently been published in New York by Artepoetica Press and is called&nbsp;<em>Amerindians</em>. Isaac and I translated the second half, titled <em>The Gaze</em>, and worked closely with Granados and the poet who translated the first half of his book, Leslie Bary. Aside from translation work, I have completed a second collection of poetry that has been fully translated by Pedro Granados coming soon, and another project I am working very closely with Isaac Goldemberg on, that I, unfortunately, cannot say much more about, only that it has to do with Peru and its ancient secrets.</div>  <div><div style="height: 40px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 40px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <span class='imgPusher' style='float:left;height:0px'></span><span style='display: table;width:293px;position:relative;float:left;max-width:100%;;clear:left;margin-top:0px;*margin-top:0px'><a><img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/editor/sasha-reiter-author-photo.jpg?1598643876" style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 10px; border-width:0; max-width:100%" alt="Picture" class="galleryImageBorder wsite-image" /></a><span style="display: table-caption; caption-side: bottom; font-size: 90%; margin-top: -10px; margin-bottom: 10px; text-align: center;" class="wsite-caption"></span></span> <div class="paragraph" style="text-align:left;display:block;"><em>Sasha Reiter</em> was born in New York City in 1996. He attended Public School and received his B.A. in English Literature and Creative Writing from Binghamton University (2018). He has published one collection of poems: Choreographed in Uniform Distress/Coreografiados en uniforme zozobra (New York: Artepoeetica Press, 2018). His poetry has been published in English and in translation into Spanish and Korean in several magazines and anthologies. He has translated into English Identity Flight/Vuelo de identidad (a collection of poems by Oscar Limache, to be published by Grupo Editorial Amotape, Lima, 2020), and The Gaze/La Mirada (a collection of poems by Pedro Granados, to be published by Artepo&eacute;tica Press, New York, 2020). He is currently pursuing an MFA in Creative Writing at Sarah Lawrence University.&nbsp;&nbsp;</div> <hr style="width:100%;clear:both;visibility:hidden;"></hr>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <span class='imgPusher' style='float:left;height:0px'></span><span style='display: table;width:auto;position:relative;float:left;max-width:100%;;clear:left;margin-top:3px;*margin-top:6px'><a><img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/published/p9070020.jpg?1599521198" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 10px; border-width:1px;padding:3px; max-width:100%" alt="Picture" class="galleryImageBorder wsite-image" /></a><span style="display: table-caption; caption-side: bottom; font-size: 90%; margin-top: -10px; margin-bottom: 10px; text-align: center;" class="wsite-caption">Photo by David Z. Goldemberg</span></span> <div class="paragraph" style="display:block;"><em>Isaac Goldemberg </em>was born in Chep&eacute;n, Peru in 1945 and has lived in New York since 1964. His most recent publications are <em>Libro de reclamaciones </em>(2018) and <em>Philosophy and Other Fables </em>(2016). In 2001 his novel <em>The Fragmented Life of Don Jacobo Lerner</em> was selected by the Yiddish Book Center of the Untied States as one of the 100 most important Jewish books of the last 150 years. He has translated the poetry of Donald Axinn, Stanley H. Barkan, Billy Collins, Peter Thabit Jones, Charles Simic, and Aeronwy Thomas. From 1971 to 1986 he taught at New York University, and presently, he is Distinguished Professor of Humanities at Hostos Community College of The City University of New York, where he is director of the Latin American Writers Institute and editor of <em>Hostos Review</em>.</div> <hr style="width:100%;clear:both;visibility:hidden;"></hr>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <span class='imgPusher' style='float:left;height:0px'></span><span style='display: table;width:214px;position:relative;float:left;max-width:100%;;clear:left;margin-top:0px;*margin-top:0px'><a><img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/published/carlota-caulfield-head-shot-orig-1.jpg?1599520205" style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 10px; border-width:0; max-width:100%" alt="Picture" class="galleryImageBorder wsite-image" /></a><span style="display: table-caption; caption-side: bottom; font-size: 90%; margin-top: -10px; margin-bottom: 10px; text-align: center;" class="wsite-caption"></span></span> <div class="paragraph" style="text-align:left;display:block;">&#8203;<em>Carlota Caulfield</em><span>, a poet, writer, translator and literary critic, has published extensively in English and Spanish in the United States, Latin America and Europe. </span>Her most recent poetry books are <em>Cuaderno Neumeister / The Neumeister Notebook </em>and <em>Los juguetes de Bertrand / Bertrand's Toys</em>.<em>&nbsp;</em><span>The recipient of several awards, f</span>rom 2016 to 2019 Caulfield was the W. M. Keck Professor in Creative Writing at Mills College<span>, Oakland, California.&nbsp;</span>She is the head of the Spanish and Spanish American Program, Department of Literatures and Languages at Mills College.<span> Her webpage is&nbsp;</span><a href="http://www.carlotacaulfield.org/">www.carlotacaulfield.org</a><span>.</span></div> <hr style="width:100%;clear:both;visibility:hidden;"></hr>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <span class='imgPusher' style='float:left;height:0px'></span><span style='display: table;width:216px;position:relative;float:left;max-width:100%;;clear:left;margin-top:0px;*margin-top:0px'><a><img src="https://www.somosenescrito.com/uploads/9/3/6/0/93602100/published/win-20200906-12-23-06-pro-2.jpg?1599507620" style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 10px; border-width:0; max-width:100%" alt="Picture" class="galleryImageBorder wsite-image" /></a><span style="display: table-caption; caption-side: bottom; font-size: 90%; margin-top: -10px; margin-bottom: 10px; text-align: center;" class="wsite-caption"></span></span> <div class="paragraph" style="text-align:left;display:block;"><em>&#8203;</em><span><em>Jenny Irizary&nbsp;</em>grew up along the Russian River in Northern California and now resides in Oakland. She holds a B.A. in Ethnic Studies and an M.A. in literature from Mills College. Her work has been published in <em>Label Me Latina/o</em>, <em>Sick Lit</em>, <em>Snapping Twig</em>, <em>Communion</em>,&nbsp;<em>Weber</em>, and other journals.&nbsp;</span></div> <hr style="width:100%;clear:both;visibility:hidden;"></hr>]]></content:encoded></item></channel></rss>