“La Poesía Política es esa que habla en oposición o apoyo, en crítica o justificación de las instituciones y normas que nos gobiernan.”Por Rafael Jesús González (Ponencia sobre poesía política presentada en el VIII Congreso y Festival Internacional Proyecto Cultural Sur, Montevideo, Uruguay, octubre 2018) Recientemente se me invitó a participar en un panel “¿Que es la poesía política?” con distinguidos colegas a quienes estimo mucho. Se nos pidió que consideremos si hay un género de poesía que es política y como diferiría esta de la poesía que ostensiblemente no fuera considerada política y si el mero acto de crear es en si político. Se nos pidió que leyéramos dos poemas nuestros y dos de otros poetas que ilustraran nuestro pensar sobre la poesía política. La idea era tener una discusión en mesa redonda y responder a preguntas del público. Nunca pasó. Se me pidió que iniciara la discusión; presenté mi posición y leí mis dos poemas, uno de Roque Dalton y el último poema de Javier Sicilia. Mis colegas completamente ignoraron las instrucciones al panel, dijeron esencialmente que el acto de crear era en si político y entonces tal era toda poesía y siguieron a leer de una gavilla de poemas que habían traído consigo. El evento se volvió en simplemente una lectura de poesía; no hubo discusión en mesa redonda ni tuvo el público oportunidad de hacer preguntas. Algo irritado dije que si el escribir poesía era en si acto político entonces no había nada que decir y que además no le podríamos llamar a un poema sobre un peral, o un cuervo, o el poema de Bashó sobre una rana o un poema de amor políticos en ningún sentido. Y con eso se cerró la conversación que nunca tuvimos. Por supuesto mis colegas sabían bien lo que fuera un poema político y cual no y aunque mantuvieran que el escribir poemas en si es acto político y todo poema implícitamente tal, no leyeron poemas sobre perales o cuervos o ranas o el amor sino los poemas que habían escogido leer eran indudablemente, poderosamente políticos. En mis observaciones de apertura había dicho que porque éramos criaturas sociales todo lo que hagamos es político; no votar cuando podamos en una elección es en sí acto político. A demás, dije, un acto, un poema es cargado o no con significado político por el contexto en el cual fue escrito. En el contexto de la degradación ambiental la poesía sobre la naturaleza se pudiera leer como implícitamente política. Eso dicho, si el poema sobre el peral fuera escrito cuando los perales fueran envenenados por pesticidas, o los cuervos cazados a cerca extinción, esos poemas pudieran tener brillo fuertemente político. Por lo tanto si Basho hubiera escrito bajo un régimen tirano que criminalizaba el derecho de expresión para mantener el statu quo, el chapoteo de su rana pudiera haber sido aunque implícitamente políticamente ruidoso. Todo es contexto cuando todo se ha dicho; todo lo que existe es relación. Tal es mi teoría de la relatividad. Pero todavía necesitamos una definición práctica de lo que es la poesía política y para eso propongo esta: “La poesía política es esa que habla en oposición o apoyo, en crítica o justificación de las instituciones y normas que nos gobiernan.” Resiento de tener que escribir poesía política; mucho preferiría escribir poemas de amor, poemas en alabanza de la vida, de la Tierra que la sostiene, poemas de asombro por lo que se percibe y por lo que se imagina. Por lo cual resiento de tener que escribir poesía política es porque me siento obligado a oponerme a las instituciones que nos gobiernan. Si esas instituciones fueran fundadas en y gobernaran con justicia, con compasión, con reverencia a la vida y a la Tierra que nos da nacer, sería yo libre para escribir sin impedimento en celebración y mi poesía “política” sería en alabanza de esas instituciones y con dificultad se distinguieran de mi celebración de la vida misma. Por supuesto que eso sería una Utopía y siendo los humanos que somos siempre hubiera cosas que criticar, o ignorar. Pero los Estados Unidos de América donde vivo y de cual soy ciudadano es mucho más cerca a una Distopía y en este contexto mi poesía (o mucha de ella porque también escribo mucha que es puramente celebratoria) tiene que ser abierta y fuertemente política en oposición a la injusticia, crueldad, locura que son las normas con las cuales se gobierna la nación (imperio). Mi poesía política es la poesía del amor violado. Entre las muchas violaciones de los derechos humanos que el gobierno estadounidense comete una que más me llega es su política hacia la migración, inhumana, cruel, demente. Las fronteras son de por si políticas y solamente tal, nada más. Los mapas mienten Borders are scratched across the hearts of men By strangers with a calm, judicial pen, And when the borders bleed we watch with dread The lines of ink across the map turn red. --Marya Mannes
Nací en frontera cargada en particular de política— la frontera entre los EE.UU. y México, Cd. Juárez, Chihuahua y El Paso, Tejas. Lo particular de esta frontera es que la tierra estadounidense al norte del Río Bravo, “la frontera,” fue robada por invasión por los EE.UU. Mucha de la población en esa Tierra es de descendencia y cultura mexicana — es tierra nuestra robada. A demás, la mayoría de nosotros somos de sangre mestiza, mezcla de sangre europea e indígena. Para nosotros, la parte nuestra indígena, las fronteras no existían como tales, la Tierra pertenecía a nadie, era de todos. Mi familia llegaron cuando la revolución mexicana de 1910 llegaba a su fin en 1920, mis padres apenas adolescentes. Así es que yo me crié bicultural, bilingüe entre y participando en dos distintas culturas. Mis padres siempre insistieron que conserváramos nuestra cultura mexicana y lengua castellana a la vez que aprendiéramos el inglés. No siempre fue fácil. La cultura estadounidense es poco tolerante de lo extranjero e insiste en que el inmigrante se asimile. En la escuela nos castigaban si hablábamos en español en la aula o el patio de recreo y aun muchos nos sentimos obligados a defender nuestros propios nombres. El prejuicio en la sociedad en general es grande. Muchos padres para proteger a sus hij@s de los efectos de este prejuicio les permitían hablar sólo inglés para que avanzaran económica y socialmente. El costo de asimilarse es grande.
Demasiado, es mucho el costo. Pera paro sobrevivir mucho se arriesga y mucho se pierde. Se emigra raras veces por gusto y casi siempre por necesidad. Históricamente la mayor parte de nuestra gente que emigra a los EE.UU. es gente pobre, más que nada campesinos que vienen a trabajar por muy bajos sueldos, largas y duras horas, bajo pésimas condiciones, muchos analfabetos o con poca escuela, muchos hablando lenguas indígenas. Vienen indocumentados y muchas veces traen sus familia, hij@s de muy tierna edad, infantes muchos. Es@s chicuel@s todavía indocumentados han crecido en jóvenes en todo estadounidenses menos en ciudadanía, muchos hablando y escribiendo solamente en inglés, muchísimos estudiantes en colegios y universidades. Y ahora el Presidente de los EE.UU. Pres. Trump (llamado entre nosotros con el no muy afectuoso apodo Pres. Trompudo) racista y fascista, ignorante, arrogante y descorazonado hasta las cachas intenta, con el apoyo de su índole, expulsarlos a sus países natales, países extraños para ell@s, países no suyos — México, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua y tantos más. Se les han llamado “Soñadores” apodo que origina en un plan del presidente anterior Pres. Obama para protegerl@s. Nuestros soñadores El país que echa fuera por falta de documentos a sus soñadores se hiere a si mismo. ¿Que otra tierra conocen? ¿Que vacío dejarían en la consciencia, en el corazón del pueblo? Es arrancarle las balanzas a la justicia, apagarle el antorcha a la libertad. Sería como si el águila con su propio pico y sus garras se rasgara su propio corazón ya envenenado por la crueldad. De fronteras y muros los sueños y la necesidad saben los mismo que las mariposas, las aves, el olor de las flores. Si no protegemos a nuestros soñadores perdemos nuestras almas y sueños. Con la ascendencia del Pres. Trompudo se ha demonizado el emigrante. El presidente les ha llamado violadores, asesinos, ladrones, especialmente a los emigrantes mexicanos, centro-americanos, latino-americanos (y además terroristas a los emigrantes musulmanes.) El fascismo, el racismo, el nacionalismo y el odio son patentes y se han normalizado en la discusión política estadounidense. Pero lo tenemos que decir claro -- Decirlo Claro Dicen los bobos que venimos de mendigos estómagos vacíos, vacías las manos para quitarles lo que ya sus propios canallas y bribones les robaron. Sí, venimos con hambre huyendo la violencia a donde la riqueza del impero se concentra pero con las manos llenas de nuestras artesanías y labores, corazones llenos de bailes y canciones, con nuestra cocina rica en sabores. Le traemos alma a una cultura desalmada; traemos el arco iris y prefieren el gris de sus temores. Se empeñan en construir muros si lo que se necesita es puentes. La frontera se ha militarizado y se ha hecho un frente de batalla. Y el Tompudo se empeña un construir una gran muralla por toda la frontera entre los EE.UU. y México a un costo aproximado de construir de 70 billones de dólares y de mantener a 21.6 billones de dólares. Y neciamente insiste que la pagará México. Pero no se le puede poner precio al costo del sufrimiento que ha causado, que causa esta política. Los emigrantes son aprendidos y encarcelados, las madres, los padres separados de sus hijit@s, muchos de ellos infantes, l@s niñ@s metidos en cárceles separadas, desparramados, enviados lejos. Y aunque las cortes han declarado estos hechos ilegales y exigido que se reúnan las familias, muchas todavía no se han reunido y niñ@s se han perdido. La crueldad, el sufrimiento hiere la imaginación. Es tan amable la luna La luna llena se cuela por entre las rejas de la cárcel de niños para recoger sus sollozos en su delantal de luz y llevárselos a sus padres en cárcel de adultos y traerles lamentos y bendiciones de sus madres, sus padres a los niños. Es tan amable la luna que no niega su luz ni a los malvados traficantes de angustia. Es tan amable la luna Y ¿que graves exigencias motivan a estos padres, madres a arriesgar tanto por emigrar a los EE.UU.? Vienen a donde se concentra la riqueza del imperio huyendo de la pobreza y la violencia de sus países causados por la política estadounidense: tratados de “libre comercio” que han sido desastrosos para la economía de México, la cínica “guerra contra las drogas” que ha traído violencia atroz a México, los Acuerdos de Mérida que han militarizado el gobierno de México y lo ha hecho aun más violento. Pero no es solamente México sino es así en toda América Central y en partes de Sud América. Se cultivan y se apoyan gobiernos abusivos por el poderoso EE. UU. que para el bien de los ricos mantienen a sus pueblos en pobreza y represión violenta, vendiendo sus tierras y recursos naturales a empresas extranjeras estadounidenses e globales. Y l@s que resisten y defienden la Tierra (gran parte indígenas y mujeres) son torturados y muertos. Un caso representante de muchos, muchos otros por todas las Américas es el de Berta Cáceres de Honduras: Por medio milenio y más a Berta Cáceres y a todos los mártires de las Américas muertos defendiendo la tierra
Nombrémoslo por lo que esencialmente es: la economía de imperio, el capitalismo, y su política, un sistema económico que se basa en dos cosas: el tratar a la Tierra solamente como deposito de materia prima para explotarse y la esclavitud de mano de obra para convertir esa materia prima en productos consumibles a abajo costo para vender a gran ganancia para el bien de los pocos. Fue nada más que esto lo que impulsó la conquista de las “Américas.” (De la religión que hacía mucho se había hecho instrumento del estado y justificaba la esclavitud y hasta el genocidio no diré nada, ni de la oposición dentro ella que nos llega ahora como la teología de la liberación.) Por ser los EE.UU. el más grande imperio actual y su presidente un Calígula moderno, es fácil hacerlo el único villano, pero esto pasa casi por el mundo entero. El capitalismo desenfrenado lleva al fascismo y esto lo vemos por a través del mundo actual. Las guerras y tiranías casi todas a causa del capitalismo desplazan una gran cantidad de gente huyendo del la pobreza y la violencia para sobrevivir. La migración es unos de los “problemas” más grandes del día no obstante que la humanidad siempre ha migrado desde su origen en África hace tres cientos mil a dos cientos mil años. Migración ¿Qué sabe la mariposa de fronteras? ¿Qué sabe de banderas? Cruza todo un continente, el movimiento su herencia. Así es con nosotros, nuestra historia migración de años, de siglos, de milenios antes de que historia hubiera y que formáramos mitos en el cerebro. Nuestros pasos hechos de sangre, de lágrimas, de risas, de sudor marcan nuestra eterna búsqueda de hogar señalado por el Dios, o el águila comiéndose una culebra o quien sabe que señas arbitrarias. Pero son inseguras nuestras moradas -- hogar es la Tierra redonda y sin costura; la circundamos y si patria veneramos es pretensión, es mito, es mentira -- buscamos abrigo, alimento, libertad, la vida. Abajo con fronteras, abajo con banderas que si justicia y paz hubiera no tuviéramos que vagar tanto por la Tierra. Nací, vivo en y soy ciudadano de los Estados Unidos de América pero más que nada me siento ciudadano del mundo. Mi lealtad es a la humanidad a cual pertenezco y a la Tierra que nos dio nacer y nos sostiene. Mi ciudadanía estadounidense y terrestre me obliga a ver críticamente a mi país, al mundo, a la humanidad. Pero si he pintado a mi país en matices sombríos no es completamente fiel el retrato. Muchos, muchos estadounidenses no son racista, ni tóxicamente nacionalistas, ni injustos, ni crueles, ni capitalistas. Y son muchos los problemas del imperio y me he enfocado sólo en la migración. Es muy grande la resistencia contra las fuerzas del fascismo, es grande la compasión y el deseo por la justicia. Muchas ciudades y aun estados se han declarado ciudades, estados “De asilo” para proteger a los inmigrantes indocumentados negándose a colaborar con la policía federal en la persecución de los inmigrantes. Diariamente hay manifestaciones a las puertas de las cárceles, la frontera, los aeropuertos, los edificios de gobierno, las calles en apoyo de los inmigrantes. Hay una gran lucha entre las fuerzas del fascismo que controlan el gobierno y las fuerzas demócratas. Estamos en crisis y son tiempos temerosos. En cuanto a mí como viejo y poeta Te Digo Te digo que estoy cansado de no poder darle la espalda a la injusticia y crueldad del mundo. Quisiera en vez contarte lo que el sauco y la secoya, la piedra en el arroyo hecha lisa por el toque suave o brusco del agua me dicen. Quisiera decirte los cuentos del lagartijo y la mariposa, cantarte las canciones calladas de la madreselva y el romero. Quisiera escribir versos de amor a la Tierra, a la vida, a ti. Pero no puedo darle la espalda a la injusticia y crueldad del mundo que causa tanta pena y sufrir en la Tierra. Mis versos de furia y protesta son también poemas de amor, de un amor traicionado y herido. © Rafael Jesús González 2018. --o0o-- “Political poetry is that which addresses, in opposition or support, criticism or justification, the institutions and norms that govern us.” |
Archives
August 2024
Categories
All
|