A una anciana Venga, madre— su rebozo arrastra telaraña negra y sus enaguas le enredan los tobillos; apoya el peso de sus años en trémulo bastón y sus manos temblorosas empujan sobre el mostrador centavos sudados. ¿Aún todavía ve, viejecita, la jara de su aguja arrastrando colores? Las flores que borda con hilazas de a tres-por-diez no se marchitan tan pronto como las hojas del tiempo. ¿Qué cosas recuerda? Su boca parece constantemente saborear los restos de años rellenos de miel. ¿Dónde están los hijos que parió? ¿Hablan ahora solamente inglés y dicen que son hispanos? Sé que un día no vendrá a pedirme que le que escoja los matices que ya no puede ver. Sé que esperaré en vano su bendición desdentada. Miraré hacia la calle polvorienta refrescada por alas de paloma hasta que un chiquillo mugroso me jale de la manga y me pregunte: — Señor, jau mach is dis? -- To an Old Woman Come, mother— your rebozo trails a black web and your hem catches on your heels, you lean the burden of your years on shaky cane, and palsied hand pushes sweat-grimed pennies on the counter. Can you still see, old woman, the darting color-trailed needle of your trade? The flowers you embroider with three-for-a-dime threads cannot fade as quickly as the leaves of time. What things do you remember? Your mouth seems to be forever tasting the residue of nectar hearted years. Where are the sons you bore? Do they speak only English now and say they’re Spanish? One day I know you will not come and ask for me to pick the colors you can no longer see. I know I’ll wait in vain for your toothless benediction. I’ll look into the dusty street made cool by pigeons’ wings until a dirty kid will nudge me and say: “Señor, how mach ees thees?” — RAFAEL JESÚS GONZÁLEZ © 2022 BY RAFAEL JESÚS GONZÁLEZ Riffs sobre el poema |
Mienten los mapas -- son colchas de parches sin sentido de colores pasteles (lila, celeste, lima, limón, naranja, rosa) con nombres, costuras arbitrarias con que imaginamos a la Tierra pretendiendo poseerla y le llamamos ‘mundo.’ La Tierra no tiene costuras ni fronteras -- ríos y barrancas, sierras, pantanos, desfiladeros, junglas y desiertos, cascadas y saltos, mares sí, pero nunca fronteras. Los mapas mienten. |
A Una Anciana Venga, madre -- su rebozo arrastra telaraña negra y sus enaguas le enredan los tobillos; apoya el peso de sus años en trémulo bastón y sus manos temblorosas empujan sobre el mostrador centavos sudados. ¿Aún todavía ve, viejecita, la jara de su aguja arrastrando colores? Las flores que borda con hilazas de a tres-por-diez no se marchitan tan pronto como las hojas del tiempo. ¿Qué cosas recuerda? Su boca parece constantemente saborear los restos de años rellenos de miel. ¿Dónde están los hijos que parió? ¿Hablan ahora solamente inglés y dicen que son hispanos? Sé que un día no vendrá a pedirme que le que escoja los matices que ya no puede ver. Sé que esperaré en vano su bendición desdentada. Miraré hacia la calle polvorienta refrescada por alas de paloma hasta que un chiquillo mugroso me jale de la manga y me pregunte: — Señor, jau mach is dis? -- |
Por medio milenio y más hemos muerto defendiendo la tierra, los bosques, los ríos de invasores extranjeros cegados por la codicia, enloquecidos por la ganancia en moneda sangrienta. Hemos sufrido traidores infectados por esa locura que por esa misma moneda venden a sus propios dioses. Nuestros huesos siembran la tierra, nuestra sangre la riega y el sagrado maíz a veces nos sabe amargo. Pero seguimos luchando y nuestros huesos y sangre crecerán un nuevo mundo en flor. |
August 2024
June 2024
April 2024
February 2024
November 2023
October 2023
January 2023
December 2022
October 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
March 2022
February 2022
December 2021
November 2021
October 2021
June 2021
April 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
October 2019
August 2019
July 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
March 2017
December 2016
September 2016
September 2015
October 2013
February 2010
All
2018 WorldCon
American Indians
Anthology
Archive
A Writer's Life
Barrio
Beauty
Bilingüe
Bi Nacionalidad
Bi-nacionalidad
Border
Boricua
California
Calo
Cesar Chavez
Chicanismo
Chicano
Chicano Art
Chicano/a/x/e
Chicano Confidential
Chicano Literature
Chicano Movement
Chile
Christmas
Civil RIghts
Collective Memory
Colonialism
Column
Commentary
Creative Writing
Cuba
Cuban American
Cuento
Cultura
Culture
Current Events
Dominican American
Ecology
Editorial
Education
English
Español
Essay
Eulogy
Excerpt
Extrafiction
Extra Fiction
Family
Gangs
Gender
Global Warming
Guest Viewpoint
History
Holiday
Human Rights
Humor
Idenity
Identity
Immigration
Indigenous
Interview
La Frontera
Language
La Pluma Y El Corazón
Latin America
Latino Literature
Latino Sci-Fi
La Virgen De Guadalupe
Literary Press
Literatura
Low Rider
Maduros
Malinche
Memoir
Memoria
Mental Health
Mestizaje
Mexican American
Mexican Americans
Mexico
Migration
Movie
Murals
Music
Mythology
New Mexico
New Writer
Novel
Obituary
Our Other Voices
Peru/Peruvian Diaspora
Philosophy
Poesia
Poesia Politica
Poetry
Politics
Puerto Rican Diaspora
Puerto Rico
Race
Reprint
Review
Rodolfo "Corky" Gonzales
Romance
Science
Sci Fi
Sci-Fi
Short Stories
Short Story
Social Justice
Social Psychology
Sonny Boy Arias
South America
South Texas
Spain
Spanish And English
Special Feature
Speculative Fiction
Tertullian’s Corner
Texas
To Tell The Whole Truth
Trauma
Treaty Of Guadalupe Hidalgo
Walt Whitman
War
Welcome To My Worlds
William Carlos Williams
Women
Writing