Rinconcito is a special little corner in Somos en escrito for short writings: a single poem, a short story, a memoir, flash fiction, and the like.
Pictured is an open cannister of Scho-Ka-Kola, a caffeinated chocolate produced in Germany starting around 1935 and distributed to many German soldiers during World War II. The protagonist of “Out of Range” recalls widespread starvation in the years following the Spanish Civil War, coinciding with World War II, and a fortuitous encounter with Nazi chocolate.
Out of Range
by Olga Vilella
It happened sin darse cuenta apenas. One minute, Josefina Corrada was the exceptional mujer she had always been. A responsible professional. Puntal of the eight o'clock Mass de San Aloishús, even in the worst snowstorm in February. A mother who never disappointed. And the next day, she consigned everybody to hell.
“Se me van a hacer puñetas, todos. Y el que me esconda las llaves, me va a oír.”
Which is how she came to be waiting for Dr. Haddad, that day. Maybe she should send la familia that funny meme of the cat. Pa’l carajo…a mí nadie me manda. Even Joey, the only among her relatives she could stand these days. But el guaifi seemed to be down.
Certainly not to Josie, there was no reasoning with Josie lately. When Josefina thought of her eldest, she had to ask los cielos what sin was she paying for in this life, to have been saddled with such an ingrate of a daughter. Who never called, unless she needed something. Trite, trite, and verging on the caricature, but oh-so-true.
A flash of memory sparked in Josefina's mind. She blinked then, assaulted by a draught of icy air and un recuerdo. The pinkie finger in Josie’s left hand, curved slightly inward. The dedo that was a replica of her own. And then she closed the screen pa'quick. No thinking of la Josie. La que me va a armar cuándo se entere.
Swipe screen left. Not for anything Josefina was the only one among her friends that Twittered and Instagrammed and Facebooked and TikToked. A brief smile lifted the corner of her perfectly drawn mouth!--Cherris-in-de-esnow de Reblon—with the next image popping up in her head. A circle of silvery heads, jostling around, whenever she showed las amigas how to get on? in?—maldito inglés—social media. Yet again.
A small whoosh brought her back to her surroundings. Another blast of frigid air fell on her shoulders from above, like a shower at Varadero Beach Club, on a morning in August. Dios mío, ese aire acondicionado me va a matar de pulmonía. Y esta camilla.
A little face, all eyes, peered then from around the curtain of the cubicle. An orangey tube—¡cómo el presidente!—was poised firmly between his lips and a bag dangled from a grubby paw. ¡Un Chito! Food from the gods. Now forbidden by Josie. The sight made her stomach rumble, not for the first time. Josefina tried her nicest smile. Kids usually responded to her abuela charm, but this one was not parting with one curly bit.
El niñito left quickly, but the curtain of the cubicle had parted long enough for Mrs. Cou-rra-dah to catch a glimpse of a group in scrubs planted around the nurses’ station. Call me “mom” one more time, anda. See what’s going to happen to you, mija. Will you look at the size of those culos? People are really unattractive these days.
“Body shaming, grandma.” “Don’t call her china, grandma, she’s Korean.” The list of her many social sins clacked like dominoes in her memory. Swipe definitely left.
But Joey’s gently reproachful face, a caramel Mater Admirablilis, refused to budge, once invoked. “Grandma, be nice. I love you, but be nice. Te quiero mucho,” repeated to signal no bad intent, pronounced in that cute gringuita accent of hers.
Joey, tan bella, mi niña. Joey qué no salió a su mamá, that’s for sure. “If those people are Italian, I’m china. Coreana,” Josefina spurted out loud, almost choking, on a breathy yelp.
Look at the time, caballero. Deja, que estos van a trinar cuando yo termine con el presidente del hospital. ¡A mí! Qué me hagan esperar a mí, Josefina Corrada, la primera doctora hispana de Jersi Sity.
But the memory of her granddaughter’s brown eyes still hovered, stubbornly, before her. It was getting late. And Josefina was so tired. And more shook up than she had thought when the car stopped spinning. Tired, hungry, in need of reviving. “Latte with an extra shot,” she heard Joey order in that papery hoarse voice of hers. Even Joey, even her.
“Un café con leche, mijo. Cargadito.” These days, saying those words, en español, felt like an act of resistance. En español, like it or not. Café con leche. Y tu MAGA que te la metes por dónde no te da el sol. Besides, calling out for a café con leche at el Estarboc also conveyed, loudly she hoped, what she thought of people willing to pay más de cinco pesos for a latte. Café con leche, guanajos.
“Well, dear heart. It is a fallen world,” as Catalina always repeated, while dusting her bolster of a chest. She knew las niñas would worry about her when she didn’t show up. But she was also sure they went ahead and ate. At this point in their lives, not one of her friends was going to delay ordering lunch because one of them didn’t show up. They would never eat.
Maldita vejez. ¿Quién te prepara para esto? ¡Nadie! As if there were any medical textbooks that could prepare you for the indignities of old age.
The carefully calibrated contempt in the voice of los jóvenes at the cellphone store. The looks of disdain when you don't put away your wallet fast enough. As if they were never getting old. As if. As if. That movie with la rubita de Beberli Jills. How they had laughed, she and Joey, escapadas, both of them. “No PG-13 movies for her until she's old enough, mom.” As if Joey didn't hear worse every day in school, so guanaja.
I wonder what's taking Dr. Haddad so long. Had she been in her right mind, she would have refused the ride to the ER. What had she done instead? Let them wheel her, in while making un chistesito. And not even a good one. “What happened to la ambulancia de los guapitos?” At least, one of them—dominicano by the looks of him—had laughed. “Lady, that's the next crew. And they won't be here for a while.”
“You think you’re really funny, don't you, abuela?” As a matter of fact, yes, she thought she was pretty funny. Even Joey turned on her these days.
For nearly seventy years, she had been a good girl. Not anymore. ¡Se acabó! She was now primed for war. Ready a dar guerra like the warrior she had once been. The buena hija who told her father she was going to medical school during that lunch, so, so many years ago. Dios mío, cómo se puso, loco furioso.
Contrarian, contrarian, cómo eres, Enrique used to say. The faces from other days of conflict crowded the small space around the gurney. Her father hitting the lunch table with a fist, the afternoon she told him Enrique was coming to talk to him. Certainly, she was marrying him. And she was moving to La Habana con él. Y mamá, llora que llora. Why couldn't she understand? She left México con papá.
Igualitica, igualitica que tu padre, Enrique used to say. David Juño, cerrado cómo un puño. The man who refused to ever go to el paseo once the war was finally over. “Cara al sol/con la camisa abieeeertaaaaa.” Somebody would intone the anthem of the Nacionales in the middle of la Alameda and the crowd would pause, as if paralyzed. Shifty eyes taking note. Black shirts and a sea of raised hands, saluting. An arm lifted, stiff like a gravestone, like el Caudillo's, meeting Hitler in Hendaya.
Not that don David had any use for the other side. Not after what they had written on the doors of the apartment building in Madrid. “Muerte al dueño de este edificio.” And Lelia's daughter dying during the siege. She died of a pneumonia, they said. We knew it was hunger.
“Recuerda, Pepiña. En este pared, unos españoles asesinaron a otros españoles.” Y el hambre por todos lados. As many maids as any house would want, to be had for a pair of alpargatas and their keep, during those years of darkness. Niñas, niñas todas. And then the years of that other war. Grey uniforms, all over the city. The whole of the province, all of Galicia, was overrun by them. On leave from the German submarine base in El Ferrol, la tata Rosalía would whisper, moving away from their Nordic raptor eyes. And Amelia, all blonde trenzas and blue eyes, pretending she was a refugee. “Kinder, kinder, schokolade.” After all these years, those words remained fresh in her memory, as bittersweet as the taste of that chocolate long gone.
Better make sure next time Joey took her to el Cosco she bought enough garbanzos. And a big bag of those small Esniqers.
“My dear colleague, what is this I hear about you still driving?” El doctorcito Haddad. Here we go....
A native of Río Piedras, Puerto Rico, Olga Vilella is currently at work revising Los que llegaron, a historical novel based on the unsuccessful attack by the English to San Juan, Puerto Rico in 1797, a work that seeks to upend Caribbean notions of race, religion, and ethnicity.
A Walk on Luna Street
by Kim Vázquez
Flora didn’t remember falling asleep, but she must have because she was suddenly startled awake by someone calling her name. “Flora.” She heard it again and looked around. It sounded like her brother’s voice calling out to her, but that was impossible. He had been dead for over thirty years.
Voices drifted down from the roof where the rest of her family was watching the sunset. And Flora put her hand on her chest, forcing herself to relax. That’s all it was, her family calling to her. Her mind was playing tricks on her, making her believe she heard her brother’s voice.
Flora looked over at the stairs that led to the roof. Maybe she should have gone up there after dinner. One of her favorite things was sitting with her son and grandchildren to watch the sunset. And if she were with them now, she wouldn’t be sitting here thinking she had heard the voice of a ghost.
But she had been tired and wanted to relax on the couch and enjoy the warm evening breeze. Besides, she had seen enough sunsets in her life. At ninety-six, she earned the right to do what she wanted. Flora had spent her whole life working hard, and she was tired, so tired. And that’s what she told her son earlier when he tried to insist that she join them on the roof.
“Flora, vente.” She heard it again. It was louder this time. She wasn’t half-asleep, and she was almost positive that it was Antonio’s voice. “Except he’s dead,” she told herself.
The setting sun streamed through the large wooden doors that led to the balcón, and a memory of Antonio waiting for her came with it. He was in front of the house on Luna Street where they had grown up and sounded a little annoyed as he called out for her to hurry. Papá was forcing him to take Flora with him and his friends to the movies, and he was not to let her out of his sight.
Papá always made Antonio take Flora with him. Antonio might not have liked it too much, but Flora loved it. And as she ran down the stairs to meet him, she smiled. After the movie, she would get him to take her for ice cream.
Antonio complained, “Te tardastes mucho.” He told Flora she was slow and he didn’t like being late. But he always said the same thing. Then Antonio would smile. And it was always the same sly smile like he knew something that she didn’t, a secret she would love.
The sun had almost set, its light was a deep orange, and it covered everything in its glow. Flora felt almost like she was in a dream as she pushed herself up and stepped onto the balcón. She wanted to see where that voice calling out to her was coming from even though she was half-blind and wouldn’t be able to see too far.
Sure enough, there was no one on the street. Flora was sure of it, and she wasn’t surprised.
“Inventos míos,” she mumbled under her breath, and for a second, she wondered if she was starting to lose her mind. Or maybe she was just tired. She had been tired a lot more lately. She also had been thinking about the past a lot more.
That’s what it was, Flora told herself. She was letting her memories get to her. She took a deep breath and shook her head. Then she told herself to leave the past behind, where it belongs. Those times are over and gone. She headed back to the couch, then looked up at the ceiling and said a little prayer just in case she was losing her mind. “Que sea lo que Dios quiere,” she mumbled.
“Mami, ¿estás bien?” She heard her son call out from upstairs.
“Sí,” she called back. “I’m just tired,” she thought to herself as she grabbed one of the throw pillows she had made off the couch next to her. A thread was loose, and she tried to see where it was coming from but couldn’t make it out. Maybe tomorrow she’d sit at the sewing machine and fix it. She hadn’t done any sewing in a while because of her lousy eyesight.
And that was a shame because sewing was her lifelong trade. Gracias a Dios, she had learned one. It saved her when her husband took off with another woman, leaving Flora alone and afraid in New York to raise two young boys by herself. But none of that mattered now. It was over. She had survived and had even come back to Puerto Rico.
Flora stretched her legs out. She should go to bed, but her exhaustion was overpowering. She felt it in her bones. Besides, a part of her enjoyed the warm breeze coming in from the balcón. It made her feel safe and comfortable. There was always a lovely warm ocean breeze that made its way down Luna Street in the evening, and she had loved it since she was a child.
She closed her eyes and felt her body relax. Just then, her brother’s voice called out again. This time she jumped up quickly and practically ran to the balcón. She surprised herself with how fast she was able to move. She looked out at the street and saw a man standing below. He waved at her. And he seemed familiar, but she couldn’t see his face clearly.
“Flora vente.” The man called out, and Flora was sure that it was Antonio’s voice.
The man waved, and Flora stood frozen to the balcón’s handrail. She had a feeling in her chest that made her want to go downstairs and see the man, but a voice in her head was telling her not to go.
Flora decided to ignore the voice in her head and go with the feeling in her chest. She called out to her son, “Vengo ya,” and rushed out the front door. Usually, Flora held onto the handrail tightly as she made her way down the stairs, but this time it was almost like she was a kid again. Her steps were steady and confident. She smiled and went faster.
Flora stepped onto the sidewalk and looked around for the man, half expecting him to be gone. He stood on the corner and waved to her. She squinted, trying to see him clearly. A breeze made its way down Luna Street and brushed against her skin. She felt refreshed, almost invigorated. The tiredness she had been feeling before was gone.
He was leaning against the wall waiting for her just like he used to do. The closer she got to him, the clearer her vision. He had the same angular face she remembered, and his hair was dark and messy.
Antonio smiled at her, “Por fin llegastes.” And it was the same smile he had always had. Like he knew a great secret that Flora was going to love.
Flora stopped and looked up at him. “¿Cómo? How are you here?”
His eyes sparkled like she remembered, “I was waiting for you. Te tardastes mucho.” She smiled at him and felt the tears filling her eyes. It felt like he had never left.
“Vente,” Antonio held his arm out so she could grab ahold of it, and she looped her arm through his.
“Mami, ¿estás bien? Flora heard her son’s voice calling out to her. It sounded so far away. She turned to look behind her and felt an ache in her heart.
Antonio looked down at her and patted her hand to reassure her. She nodded, “Que sea lo que Dios quiere.”
Then she turned back and smiled. She was ready for her walk on Luna Street.
Kim Vázquez grew up in Puerto Rico and moved to New York to study Dramatic Writing at Tisch School of the Arts, NYU. The lack of representation and diversity in children's books drove her to write a middle-grade Latinx mystery that she is currently querying while she works on another. She's had various articles curated and published on Medium, including “Green Plantains and Memories of mi Isla” and “An Afternoon in la Plaza del Mercado.” She's also had a short story, “The Lady in White,” published by the Acentos Review.