“Spring 2022”by David Vela Spring comes hard with alacrity, whether we like it or not. You came as hard on me with grace and tender touch Of maternal care that burned into passion and bloomed Bright red, orangefire, white, gold, then rosegray. Your classic pose of leg over leg, left over right From that time you kissed me when I was twenty-two And you ripe, full-blossomed woman of twenty-six, Stays with me even in dreams of you sad, Even as you repeated that pose last year at the roses that mirrored Your beauty when Death and Eros, twins at birth Visited us, made us whole, each one healing The other, tutelary deities, ancestors, overseeing us In my mother’s bed, in my mother’s room, you on her side I on my father’s, we asleep after lovemaking, my hand in your Hand, arm draped over your head, our hands over your heart. And my heart all yours. Though most of that time we had was bright, the happiest Of my life, fue - was so short-lived but so few so much Will ever live a passion so full - we knew, know, and I like Orpheus lament this so; The snake who took you, bit your heel Was your mother, your conscience, your daughters, your Sister, your niece, your nephew and your past. The light You brought me was greater than any other, Tantric, ancient De los ancestros y del más allá, fulfilling, bright, dwarfing Any other erotic love, wrapping mother, sister, prima Amada, esposa, bruja, creadora y destructora all in one. David Vela, born and raised in Las Vegas, Nevada, now resides in Northern California where he writes poetry, short stories, book reviews and interpretive essays of literary criticism. David has taught in Paris where he researched and lectured on the Modern Intellectual and did research at the Institut du Monde Arabe. He taught for 22 years in the English Department at Diablo Valley College and previously at Dominican University, both in the San Francisco Bay Area. He has been a military veteran advocate throughout his professional career as teacher and writer. His two manuscripts, Irish Literary Influence on Jorge Luis Borges, and al-Andalus: What we inherit from Muslim and Jewish Spain in Jorge Luis Borges’ and Carlos Fuentes’ writing merge his interest in Latin America, Spain and Ireland.
0 Comments
“Ahi Nos Quedamos”, “Invitación”, y “Seguimos Corriendo”por Lindsay Marin Ahi Nos Quedamos Sales a caminar no importa la hora, Se te suelta el nudo al pisar en el charco, El movimiento alrededor se acaba, Las vibraciones de las cuerdas transmiten, Música brindada por la orquesta voladora, Brisas en la pista amplia, Escaleras hechas de nubes, Desciendo, el baile eterno. Invitación Viajemos sin urgencia, Pisemos por diamantes abundantes, Marcadas por el grito del sol, Magnificadas por el cabello de la tierra, Se llega a la catarata, Que deja espumas intocables, Al míralas, te concentras en el centro, Y ves el diamante, Algo fascinante, El antecedente del río farsante. Seguimos Corriendo Lo más que corremos, Lo más que alcancemos a correr, La cuerda sigue arrastrando, Varios cayéndose en la grama, Quien decidió competir en el concreto, Pedazos de grama rodeados en la pista, Recogidas por el arbitraje, Para no dejar respirar, El cielo nunca nos abandonará, Lo único que no se deja tapar. Lindsay Marin works in clinical research in New York City. He is a recent graduate of Rutgers University where he majored in Microbiology. He is of Colombian background and currently resides in New Jersey. This is his first poetry submission. “Inmigrante” & “Problemas de lenguaje”por Adriana Gordillo Inmigrante Este vacío en el pecho No sabe a quién llenar. Crece poquito a poco, se va hinchando hasta dar fruto a un llanto suave ahogado con gemiditos grises y pálpitos acompasados que se ocultan en cada esquina de este hogar lejos del hogar al otro lado del mar Problemas de lenguaje Un muro de silencio se erige entre nosotros cada vez que tu miedo y mi temor se encuentran. Dicen por ahí que es un problema de lenguaje. Que tu inglés y mi español no se entienden. Que tu mundo y el mío se desconocen. No les creas. Nuestro problema es la certeza de nuestros mundos Y tu solución es ignorarnos Adriana Gordillo es colombiana de nacimiento y vive actualmente en Saint Paul, Minnesota. Trabaja como profesora de español, literatura y cultura latinoamericana en Minnesota State University, Mankato. Ha publicado poemas en las revistas Alborismos y Letras Femeninas. Ha recibido premios de poesía como el premio Victoria Urbano (2011) otorgado por la Asociación Internacional de Literatura y Cultura Femenina Hispánica (AILCFH) y Voces nuevas de la Editorial Torremozas en 2014. Adriana es también una entusiasta de las artes visuales y algunas de sus fotografías han sido exhibidas en eventos artísticos en Minnesota. |
Archives
July 2024
Categories
All
|