SOMOS EN ESCRITO
  • HOME INICIO
  • ABOUT SOBRE
  • SUBMIT ENVIAR
  • Books
  • TIENDA
Picture

​
​​SOMOS EN ESCRITO
The Latino Literary Online Magazine

POETRY
​POESÍA

Part jaguar, part thunder and rain

1/28/2021

0 Comments

 

​​Husks

Abuelita tells me that I was born in the month of Tlaloc:
Part jaguar, part thunder and rain—grown like corn,
in a smoggy valley downstream from the Iztaccihuatl.
 
There, we knew how to cook for the dead: tamales
sweet as suffering. With molcajetes, we mashed hearts
stuffed with the blood of truths omitted while loving.
 
I don’t remember the bullet that split Julio’s skull. But,
imagine Mother hypervigilant for the sky falling.
Death threats, caseloads of Bacardi, comida cold.
 
Joy coagulates, like cars on the periférico. Finally,
we see corruption’s fangs taller than any volcanos.
Negrita is left at the pound. All night, camote carts cry.
 
Then came the trunks, the take-only-what-you-need, leave
the snow on the Ajusco, take Juanita Perez. Feel the bloody
slice of the interim between indigena and immigrant.
 
Here, my estadounidense classmates pretend I don’t exist.
Abuelita dies. Even Tlaloc forgets me in this blurry desert:
Santa Anas in our eyes, on the stingy side of survival.
 
Somedays, we even let ourselves feel the grinding
of the stone, identity sifting, the flattening of the rolling pin.
Next time, consider keeping all the husks when you peel me.

​Nursemaid Magic

 
Fear runs like a headless chicken
flapping into you at the market,
when you least expect it to— ​
wings tossing up dirt long after the machete
has been wiped clean of blood.
 
The blade is our phone. It swings
at safety every time the calls arrive:
“Los vamos a fusilar!” 
 
Meanwhile, Mami draws lines in the rugs
pacing—she squawks, her feathers awry.
 
Some will grab the rosary, others the gun.
There is no time to wait for pricy milagros
in the Plaza de la Conchita.
 
But I was with Juanita making maza and, I swear,
she left the virgencita on her gold throne,
and summoned the pumas, monkeys and nāhuallis
down from her verdant Oaxacan hills instead,
right into our kitchen in the big city.
She wove protective spells into my black braids,
combed out my anxiety with her whispery Náhuatl,
took me straight to the moon of her smiling face.
 
Some will burn copal, others learn about battle
from the zing-zing of hummingbirds.
 
It’s no wonder Mami, to this day,
though safely tucked into a California suburb,
refuses to answer her phone:
She didn’t have a nursemaid
like my Juanita. 

​The Body Remembers

 
My Abuelita nearly died in the fire
that ate her songbirds,
 
in the city Dad came from--
where he played the violin.
 
Maybe it was cigarettes,
maybe spontaneous combustion.
 
We don’t talk about those things
that happened in Juarez,
 
where youth was bought and sold,
like trinkets at the border.
 
But ask my mother and she’ll tell you
how Alzheimer’s brought it all back.
 
How the body resurrects wounds
before it dies: harkens back to terror
 
through touch. After the brain falters,
after fighting, escaping, crossing,
 
sweating, surviving. You still die
under a conquistador’s swinging sword.
 
I prefer fire.
Picture
​Katarina Xóchitl Vargas was raised in Mexico City. She and her family moved to San Diego when she was 13, where she began composing poems to process alienation. A dual citizen of the United States and Mexico, today she lives on the east coast where—prompted by her father’s death—she’s begun to write poetry again and is working on her first chapbook. Somos en escrito is delighted to  be the first to publish her writings.

0 Comments

Poets of Círculo: Graciela Brauer Ramírez

1/21/2021

0 Comments

 
Picture

Círculo ​​​​

​A community of diverse poets and writers supporting literary arts in California.  Somos en escrito provides a venue for these aspiring  poets to feature their poetry, interviews, reviews and promote poetic happenings.
“Por escrito”

Lucha Corpi (LC) entrevista a Graciela Brauer Ramírez (GBR), Catedrática jubilada de la Universidad Estatal de California en Sacramento. Poeta y narradora chicana, y trabajadora cultural incansable. Miembro de “Escritores del Nuevo Sol” en el Valle de Sacramento y de “Círculo de poetas & Writers” en la Bahía de San Francisco, con sede en Oakland. 
Picture
Invocación a las cuatro direcciones, Graciela Brauer Ramírez
AZTLÁN – El lugar de las garzas

LC:
Querida Graciela, cómo se ve claramente, en la portada de tu libro están estampadas las garzas, aves que normalmente habitan a orillas de los ríos en California y en México: Algunos de los ríos más caudalosos se encuentran en el sur de México y precisamente en el estado de Veracruz y cerca de la Ciudad de México de donde eres originaria.

Me fascinó ver que tu obra comienza con una descripción del Río Americano (the American River) que atraviesa de lado a lado la Cd. de Sacramento, capital del estado de California.
​
Según la leyenda indígena mexicana, AZTLÁN era el lugar de origen de las varias tribus pre-colombinas, las que poblaban el continente de América, desde Alaska y Canadá hasta Tierra del Fuego en Sudamérica. 
Picture
Foto por Janice Mccafferty
A primera vista se podría también decir que EDUCACIÓN: Una Épica Chicana de la catedrática, poeta y narradora, Graciela Brauer Ramírez, es un libro de texto histórico. Ofrece una visión y cronología histórico-política de acontecimientos que se suscitaron en la Cd. de Sacramento, capital del estado de California, durante las décadas de 1960 a 1980.

Al mismo tiempo, ofrece una vista panorámica del movimiento socio-político y pro-derechos civiles del pueblo México-americano en EE.UU., es decir de la población que se autodefine políticamente como chicanos. De una manera más general, bosqueja también el impacto de los logros de esta población, desde entonces hasta la fecha. 

Desde el punto de vista literario sigue las reglas de una epopeya clásica, es decir como lo fueran la Odisea o Ilíada en la antigüedad. Es un relato en verso y trata de las hazañas de héroes en tiempos de guerra y en defensa de su pueblo, su historia y cultura.
​
Más aún, es la infra-historia de una familia californiana, con fuertes lazos culturales, literarios e históricos, con México y el sudoeste de Estados Unidos. Gracias. Graciela.  Lucha Corpi
Entrevista y plática: Lucha Corpi (LC) y Graciela Brauer Ramírez (GBR) en conversación.
 

Influencias: En familia o comunitarias: 

LC:
Tu obra culturalmente es parte de una tradición oral, pero lo es también de la literaria. Es en verdad, Una Épica Chicana, y una obra monumental. ¡Enhorabuena, Graciela!

Ahora, cuéntanos un poco sobre tu niñez y adolescencia en familia. Sabemos que tu padre fue de gran influencia en ti, quien estimuló tu sed intelectual por el conocimiento y la lectura. Aprendiste a leer a los cuatro años. Entiendo que tu convivencia con otros parientes, en ambos lados, también fue muy importante.

En familia, aparte de tu papá y mamá, ¿Quiénes más fueron de gran influencia en ti durante tu niñez?

GBR: Como digo en mi libro, Una épica chicana, por las noches, en familia, nos juntábamos en el patio y cada uno decía poesías o contaba historias. Por ejemplo, a mi tío Homero le gustaban las historias del mar y de barcos. Después fue marinero. Mi tío Sergio siempre nos contaba la misma historia sólo le cambiaba los nombres de los personajes.

A mí me subían en una silla y recitaba: “Mamá, soy Paquito, no haré travesuras…” Y también una que dice: “Guadalupe la Chinaca va en busca de Pantaleón su marido…” Dado que a los 2 o 3 años yo no podía todavía hablar bien, recitaba este verso a mi manera: “aupe anaca busca a neon maido…”

Mi tía Elena, aun cuando ya estaba yo grande, se burlaba de mí imitándome, pues a esa edad temprana no podía yo hablar claro, pero, según yo, ya recitaba. También mi tía me decía que cuando terminaba yo les pedía aplausos al “púbico” (el público).
Picture
Picture
Picture
LC: Me haces reír. Muy divertido. Ya entrando a la secundaria, ¿seguiste recitando poemas en público?

GBR: Claro que sí. Ya de estudiante, en la secundaria, recitaba en concursos y en uno de ellos gané el primer premio al recitar de memoria el poema “Los Motivos del Lobo” de Rubén Darío el gran poeta de Nicaragua. Hasta la fecha, ya en mi vejez, aún recuerdo todo este poema tan largo.

LC: Entonces, en cuanto a los lugares que fueron importantes en tu desarrollo durante tus años tempranos, sabemos que naciste y viviste en la Ciudad de México​ y que sufriste los calores y el bochorno del trópico en el puerto de Veracruz.
                                                
En el prólogo de Educación: Una Épica Chicana, JoAnn Anglin, gran poeta y narradora, a quien también tengo el gusto y la honra de conocer, nos da algunos datos personales tuyos, pero bastante esquemáticos.

LC: Si te es posible, cuéntanos un poco de ti, de tu vida personal antes de unirte al cuerpo docente de la Universidad Estatal de California (California State University at Sacramento-CSUS).

GBR: Las gentes que tuvieron más influencia en mi infancia fueron mi papá y mi tía abuela Juanita. El me introdujo a la lectura, al grado de que cuando fui al kínder ya había leído varios libros de cuentos que él siempre me compraba.

Mi tía abuela Juanita tenía una tienda de abarrotes a media cuadra de nuestro apartamento. Ella tenía su recámara arriba de la tienda. A veces ella me cuidaba o cuando iba a la tienda inmediatamente subía a su recámara pues ahí tenía muchos libros. Ahí leí: Corazón Diario de un Niño, Las Mil y Una Noches y muchas otras obras que aún viven en mi mente y que me han ayudado a sobrevivir. Un día mi tía me sorprendió mucho cuando me regaló estos dos libros y algunos más.

También mi papá. Él era militar, y por algunas horas, también valuador en la mayor casa de empeño controlada por el gobierno. A veces tenían subastas y la mercancía que quedaba la repartían entre los trabajadores. Esta era generalmente de libros, los cuales él traía al apartamento. Entre esos libros leí, con ayuda de adultos, La Vuelta al Mundo en Ochenta Días, El Jorobado de Nuestra Señora de París y muchos más. Fui muy afortunada.
                                                  
LC: Nos has contado que debido al trabajo de tu papá, quién era militar, viviste en diferentes lugares. ¿Cómo afectó el pasar tu infancia y adolescencia en comunidades tan diferentes una de la otra?

GBR: Primero, era una bebé y mientras que las mismas personas me cuidaran, no había problema. Después, cuando contaba con cuatro años, mi papá me ponía en el tren los viernes por la noche y mi abuelito me recogía en el puerto de Veracruz en la mañana del sábado. El regreso era viaje opuesto, por supuesto, de domingo en la noche a lunes por la mañana. También pasaba todas las vacaciones en la costa del Golfo de México, que era la costa veracruzana.

Vivir en el puerto de Veracruz fue para mí una experiencia muy afortunada pues mi abuelito era una persona muy educada al haber estudiado en el seminario; había leído mucho. Con él aprendí bastante.

También en Veracruz vivían mis tíos quienes eran muy adeptos a las poesías. Mi tío Carlos, por ejemplo, sabía muchas de ellas de memoria. En las noches nos recitaba versos de sus autores favoritos como Díaz Mirón, poeta veracruzano. Mi tía Estela recitaba en las escuelas. Aún recuerdo una de sus poesías favoritas que dice: “…espera la caída de las hojas.”

Mi abuelito y su hijo mayor trabajaban en el ferrocarril me conocían y me querían bastante. A menudo, ellos me llevaban de viaje. Durante mis viajes la tripulación del ferrocarril me cuidaba.
 
LC: Cuéntanos también de tu familia materna y de tu educación formal y adolescencia

GBR: Cursé la primaria en El Colegio de San Ignacio de Loyola comúnmente conocido como Colegio de las Vizcaínas, una escuela católica en la Ciudad de México. Mis padres se divorciaron cuando yo tenía menos de un año. Mi papá tomó la responsabilidad de criarme. Él era militar así es que yo crecí regimentada, cosa que siempre le he agradecido pues aprendí disciplina, algo que me ha servido toda mi vida, y que él hizo con mucho amor.

A los 15 años me fui a vivir con mi mamá. Ella era una famosa cantante de música ranchera. Mi vida con ella era excitante pues me llevaba a los teatros y estaciones de radio en donde conocí artistas famosos de aquella época. Por otro lado, ella era una persona muy extrovertida y se impacientaba mucho conmigo por ser yo sumamente introvertida.

Con ella viajé en sus giras por muchos estados de México y lugares en los Estados Unidos como las ciudades fronterizas de El Paso, Texas y San Diego, California, además de Los Ángeles en California, entre otras.

Desgraciadamente mi mamá y yo éramos demasiado diferentes. Ella era una feminista que a los 40 años se hizo torera aficionada; yo vivía dentro de los libros. Con mis padres crecí en dos mundos completamente opuestos. Sin embargo, en ambos mundos, todas mis experiencias fueron muy buenas.
 
LC: En esta entrevista quiero hacer resaltar no sólo tu trayectoria poética-literaria sino también tu participación en el movimiento pro-derechos civiles y humanos del pueblo chicano en Estados Unidos. Al leer tu obra, me doy cuenta que tú fuiste testigo y participante en muchos de los acontecimientos que describes en tu libro durante “el movimiento chicano”. Cuéntanos sobre esta importante época de tu vida.

GBR: Mi participación en los primeros años de pertenecer al movimiento chicano, fue la siguiente: ayudaba en lo que podía como organizar eventos poéticos, así como los Simposios de Pensadores del Tercer Mundo y otros más.

También ayudaba en sus funciones para recaudar fondos como ventas de pan dulce, tacos etc. Me daba de voluntaria para ayudar a organizaciones como CAMP (College Assistance Migrant Program) entre otras. También tuve en el barrio, en el Washington Neighborhood Center, un programa tutorial en el que llevaba estudiantes de la universidad a enseñar a los niños.

Lo óptimo de mi participación fue cuando formulé y comencé a enseñar el curso “La Mujer Chicana” en el Departamento de Estudios Étnicos, de la Universidad Estatal de California en su campus de Sacramento-CSUS. El gran poeta y activista chicano, José Montoya, era catedrático en este mismo departamento.

Después de haber recibido algunos reconocimientos por mi participación en el movimiento chicano, mi mayor orgullo llegó un día cuando José Montoya me llamó y me dijo: “Gracias, Graciela, porque nunca nos has dejado”. Este ha sido el mejor reconocimiento que he recibido en mi vida.

José tenía razón. He creído siempre que es un derecho de todo ser humano tener acceso a la educación formal. Me uní al Movimiento Chicano Pro-derechos humanos y civiles. Para los chicanos, acceso a una buena educación era lo que más deseaban. Sentí como si un imán me atraía hacia ellos.

También a José Montoya siempre le viviré agradecida. El organizaba programas y recitales de poesía en la universidad. Fue él quien me apoyó é invitó a leer mi obra poética en público, por primera vez en mi vida. Cómo recuerdo cuanto sufrí, y las ansias que me causó, pues tenía demasiado miedo de leer en público. Yo había leído en programas escolares pero nunca en programas en público en general. José lo notó y con sus palabras me animó mucho. Al fin, temblaba pero lo hice.  ​
Picture
Graciela lee sus poemas
La Poesía de Graciela B. Ramírez

REBOZO


Rebozo que humillado
te escondías,
mas con la revolución
volviste altivo
en los hombros de Frida**
quien sin miedo
te sacó de penumbras
ensalzando
los colores brillantes de tus hilos.
Así volviste
a colorear las fiestas
adornando con gracia a las mujeres
quienes ahora en cuerpos
te lucían
o zapateando en moños
te enredaban.

Rebozo que en los campos de batalla
de la intemperie
protegías a guerrilleras
y en las noches
cubriendo a los amantes
creabas mundo privado
en que chasquidos
de besos
resonaban en el aire
y después el amor
bajo de ti hacían
porque quizá la luz del sol
​Ya no verían
Rebozo, con tus hebras
acaricias
de las futuras madres
sus vientres esponjados,
entibiando matrices,
dando calor a fetos,
enlazando dos seres
en comunión sagrada

Cordón umbilical
de madre y niño
porque cuando ellas cargan,
cual marsupias,
a sus tiernos infantes,
ellos saben
que no hay peligro alguno
porque tú con firmeza
los sostienes.

Y también con amor
cubres los senos
cuando el pequeño
cual gatito tierno
mama la tibia leche
de su madre
y arrullado
con ritmos de latidos
sueña
envuelto
en respiros melodiosos
y despierta al sentir
hondo suspiro
y se ve reflejado
en dulces ojos.
                                                                       
**Nota Bene: Frida Kahlo volvió a hacer famoso el rebozo de seda mexicano. A este rebozo también se le conoce como Rebozo de seda de Santa María, el pequeño pueblo en el estado de San Luis Potosí, en donde se encuentran los telares de rebozos. Ahí mismo también se pueden ver los sembradíos de las plantas de las que se alimentan las orugas que el público en general conoce como “los gusanos de seda”.

Frida también mostró el modo, arte y orgullo de portarlo el rebozo. Fue precisamente durante las décadas de los años sesenta y setenta que las mujeres chicanas, México-americanas y latinas volvieron una vez más a hacer legítimo el uso del rebozo, tanto el de algodón como el de seda. -LC
Picture
Dios de la lluvia
Tlaloc
​

There came a day when
your gigantic statue       
was moved
from its birth place
to Chapultepec’s
sacred emerald forest
where hundreds
of crickets sing for you
the eternal
welcoming song
 
Slowly, so slowly
168 tons of stone
moved through
Tenochtitlan’s streets
cradled in the
specially-built trailer
going slowly,
So slowly.
 
During the night,
work crews
disconnected and
reconnected electrical
wires needed because
of your 23-foot height.
Perhaps you laughed
At all the attention
From the multitudes
 
After the 30-mile journey,
came the huge explosion,
like a Big Bang,
embedding our memories
back in our city recalling
years of invasions,
centuries of deep pain.
 
But finally, the gift
of spiritual Renaissance
as you passed
through the Zócalo,
The Great Temple,
El Templo Mayor.
At that precise instant
came the deluge,
your fertility water,
your life-giving water,
your survival water,
your baptismal water,
your melting jade rain
that poured over us
running in force
through our city
washing us in blessings
and forgiving waters
through archeological sites,
the burial homes
of your ancestors
the burial homes of
our ancestors.
Tláloc, the Great Tláloc:
The eagle and the serpent
Acknowledged you
As the Lord of the Third Sun,
As God of all Water.
 
PINCELADAS

Instantly becoming one
With the new born moon
And the eastern star
 
All of a sudden
Autumn smiles
Reddish leaves
 
Cosumnes River
Witness in silence
Courtship of cranes
 
The broom
Escapes from my hands
Dishes
Look at me with anger
Only the pencil
Calls me by my name
Magic of Jazz
Is for me
Sensuality and
Spirituality
Interwoven
Only the pencil
Calls me by my name
Rain, flamenco woman
Dancer
Stamping
On the roof of my house.

**CHICANOS Y LA LENGUA
 
Esta es la historia de la gente…
que nace o emigra en retroceso,
a esas tierras que ancestros disfrutaron,
a lugares viniendo de regreso,
que ejércitos extraños conquistaron,
sitio donde las grullas con su beso
y su baile, colonias iniciaron.
Esta es la gente que con ansia busca,
un lugar en el sol, cosa muy justa. ...
 
**EPIFANÍA CHICANA

 Aztlán renace, del chicano cuna
su núcleo de las cuatro direcciones
aurículas en Utah y Colorado
ventrícula del sur en Arizona
y otra en Nuevo México hechicero,
Aztlán cuyas arterias cristalinas
de estrellas salpicadas son Ríos Grande,
Colorado y también el Sacramento. ...
 
**LC: Estrofas de Educación: Una Epica Chicana, p. 3 y 24
Picture
Invocations on the Four Directions
Picture
GBR: Aquí estamos José Montoya y yo esperando una de las cuatro ceremonias pre-Colombinas en Sacramento (la de los niños, la de las jóvenes o Xilonen, la de los jóvenes y el Día de los Muertos). En los setenta José fue uno de los iniciadores de ellas y tuvo a su cargo el altar del norte o el de los viejitos. Yo empecé en el sagrado círculo como a principio de los ochenta y duré en la dirección del norte con José como 25 años o más que fueron inolvidables pues pasar más de 9 horas en compañía de José preparando el altar, marcar el círculo con polvo de maíz, mantener el fuego en el salmador, esperar al grupo que iba a recibir consejos y dárselos fue una de mis mejores experiencias. Con él y los Chicanos aprendí muchísimo. 

Generalmente leo con mi grupo “Escritores del Nuevo Sol”. Yo soy la que organizo los recitales poéticos en Sacramento. Nuestros programas son en lugares como “Sol Collective”, “Luna’s Café”, y “The Poetry Center”. Hace tiempo iba con mi grupo de escritores a leer en las ciudades de San Francisco, Stockton, Yuba City y otros lugares en California. También en ocasiones leo como parte del grupo al que también pertenezco “Círculo de Poetas & Writers” con base en Oakland, California y miembros en varias ciudades del norte de California.  
Picture
Miembros de “Escritores del Nuevo Sol” y del “Círculo de poetas & Writers”. Graciela B. Ramírez – toda de blanco, sentada, tercera de derecha a izquierda, Oakland, CA
LC: ¿Cómo y dónde pueden los interesados conseguir el libro Educación: Una Épica Chicana?

1) De la autora: email:  24bucareli@gmail.com 

2) Sol Collective, Sacramento, California

LC: No hay duda, apreciada Graciela, que has tenido una larga y fascinante carrera como catedrática y poeta. Me encanta tu actitud ante la vida: siempre optimista. Eres de gran inspiración a todos nosotros, tanto a los “Escritores del Nuevo Sol” como los miembros del “Círculo de poetas & Writers”. 

Mil gracias por tu participación en esta serie de entrevistas, patrocinadas por el periódico bilingüe Somos en escrito y por “Círculo de poetas & Writers” en la bahía de San Francisco.                                                                                      

**En especial, mis más sinceras gracias a Jenny Irizary of Somos en escrito, por su paciencia y asistencia técnica en esta serie de entrevistas mes tras mes. Abrazos, Jenny.

**Igualmente, gracias a Paul Aponte y Betty Sánchez de “Círculo de poetas & Writers” (SFBA) y “Escritores del Nuevo Sol”, Sacramento por su ayuda con las fotos que aquí se incluyen.  
  
© Poetry, Graciela Brauer Ramírez, de su libro: Educación: Una Épica Chicana
0 Comments

Robert René Galván's latest poetry book published!

1/3/2021

0 Comments

 
Picture
Robert René Galván's Tía Luz Ruiz, center
Undesirable – Race and Remembrance is a collection of poems by Robert René Galván, inspired by a boyhood raised in the heart of Texas, days spent between his folks’ home in San Marcos and family in San Antonio. René has a way not only of shaping the meaning of words but how he wants us to see and feel what he has seen and felt: in this book, his memories become ours.

​​Born in San Antonio, he now lives in New York City, a noted Chicano poet and multi-talented musician. He is the product of a legacy fashioned by Galván’s antepasados who survived the Great Depression, the WWII years, the decades of discrimination and deprivation–a communal memory that he treasures and preserves in this book.
Two recent poems by René have been nominated for the Pushcart Prize and one other for the Best of the Net competitions for 2020. 
Born in San Antonio, he now lives in New York City, a noted Chicano poet and multi-talented musician. He is the product of a legacy fashioned by Galván’s 
antepasados who survived the Great Depression, the WWII years, the decades of discrimination and deprivation–a communal memory that he treasures and preserves in this book.

​
​Galván tells of his elders riding on aging trucks to harvest a few dollars from the fields in the ’30s and ’40s, of his writer father filling his ink pen, its “barrel, incandescent as opal,” of the childhood home bought through a white friend so his family could buy it, even of the relentless reach of racism when recently a white man cursed him for being brown in a NYC supermarket.
​The subtitle, Race and Remembrance, speaks to the dark undertones of the obras in his book; the cover hints at the seemingly fun trips his elders made from Texas to California to harvest the grapes, pick clean the beet fields, and whatever other crop farmers were hiring workers to pick.
​​
The cover photo shows his mother, Eva Mireles Ruiz, third from the left, with some of her siblings and cousins, seated, legs dangling, on the bed of Abuelito Toño's truck, which carried the family to California and back as migrant workers. His Aunt Belia is far left and his Uncle Reyes (of the poem, “Hero”) is on the far right.
​An earlier collection of poems titled, Meteors, was published by Lux Nova Press (1997). He is also featured in Puro ChicanX Writers of the 21st Century (2020). Another book of poems, The Shadow of Time, is forthcoming from Adelaide Books in 2021. Other poems are found in Adelaide Literary Magazine, Azahares Literary Magazine, Gyroscope, Hawaii Review, Hispanic Culture Review, Newtown Review, Panoply, Somos en Escrito Magazine, Stillwater Review, West Texas Literary Review, the Winter 2018 issue of UU World, and Yellow Medicine Review: A Journal of Indigenous Literature, Art and Thought.
Copies are available in print and e-book formats from online booksellers (including Amazon and Barnes & Noble), but we ask that you support your local bookstores. 
0 Comments

Poets of Círculo: JoAnn Anglin

1/3/2021

0 Comments

 
Picture

Círculo ​​​​

​A community of diverse poets and writers supporting literary arts in California.  Somos en escrito provides a venue for these aspiring  poets to feature their poetry, interviews, reviews and promote poetic happenings.
PictureJoAnn Anglin
JoAnn Anglin

THE POET:
​IN HER OWN WORDS


CHILDHOOD AND ADOLESCENCE

​
​I think I was just under 3 years old, and already had 2 younger sisters, and we lived in Bremerton, Washington. My Dad was a truck driver. We were all three baby girls in a small, crowded room — it could even have been some kind of back porch, it was very light, sunny. I was standing in my crib, and my dad came in. I recall him looking at us, smiling in delight, as if he was thinking, Look at what I’ve created!
​
All my memories of those early years, up until the time I was around 11 years old, are pretty good. Due to the Second World War, we did some moving around. My dad was drafted into the Navy, so my mom took us back to their home area of South Dakota, where we lived with her parents for a while out in the country. Then my dad was stationed at Treasure Island and we came out here and lived in Hayward for a while. My mom was fine with driving back and forth cross country. Once he shipped out, she moved to Sacramento; we lived in the garage of an old friend of hers who rounded up beds and cribs for us.

My dad was probably a bigger influence on me than my mom. Later, some of my first poems would be about him. We had good conversations and he always paid more attention to what was going on in the world. I am a feminist, but always interested to hear the male point of view.

I don’t write about those specific locations, but I do realize that I became an observer at an early age, Some might find this now hard to believe, but I was a pretty quiet kid and on the shy side. Usually very obedient. We were strong on rule-following. I can look back at all those years like a slide show, scene after scene, in my head.

Going to school was where I became more outgoing. They were Catholic parochial schools from 1st grade through high school. At first, we lived in public housing. In retrospect, it was kind of dumpy, but with a post-war housing shortage, everyone was in the same boat. This was before the days of air conditioning, and the insides were small and crowded, so we all spent a lot of time outside. I walked through Southside Park to get to Holy Angels School, and we played at the park. Before I started school, my mom taught me how to print my name. I was satisfied to spend a lot of time on my own. I wasn’t rebellious, but I was pretty independent.

In 3rd Grade, with my dad’s VA-FHA loan they bought a house in a little subdivision, with railroad tracks and empty fields around us.

I think the religious sisters who taught in our schools were okay, but favored well-behaved girls. In those days of corporal punishment, even I got my hands whacked with a ruler a few times. But the boys got the worst of it. Even worse, in our school at least, there were often 50 or more kids to a classroom. One thing my sisters and I recall is that there was no sharp demarcation between not-reading and reading. It was just something we flowed into, like a creek into a river.

Also, we were strict-practicing Catholics. It’s almost 50 years since I left the church, but I have a great sympathy for writing that includes spiritual aspect, including the idea of mystery. And many of my poems directly or indirectly refer to Catholic terminology or ceremonial practice.  

About age 10 or 11, I read a lot and loved movies and wanted to make my own stories. Of course I didn’t understand about plot or structure, so the stories might start with a description of a heroine, but then just trail off with no conclusion

I loved words for as long as I can remember, and would read everything, breakfast cereal boxes to comic books to Reader’s Digest. I read the newspaper funnies and, before long, some articles and letters to the editor. In high school I wrote some letters to the editor myself.

I generally got good grades, but don’t recall creativity being encouraged. The emphasis was on learning the correct answers and responses, especially related to the catechism. But I will always be grateful to Sister Mercy in 7th and 8th grades for giving credit for poetry memorization.

We were part of the pre-Boomer generation, my friends and I would create little skits or dances and might perform them at lunch time on rainy days when we had to stay in the classroom. I didn’t know anyone who took piano lessons, although I took tap lessons for a few years. I would add that I was very daydreamy, but that fantasizing didn’t get written down much.

During elementary school, drawing was a more usual artistic outlet for me. The topic of fairness was on my mind from an early age. This would come up in my assignments for speech or debate classes. And I always wished to have more beauty in my life. I also saw life as struggle and that often surfaces in my writing.  

In high school, after turning in some essay assignments, I was recruited to be editor of my school paper. I became deeply involved in all kinds of writing then — interviews, reviews, profiles, etc., and also began to understand about layout and some basics of journalism. This was never seen as a real career prep, though, just an extracurricular activity.

Picture
JoAnn at a reading in Placerville, California
POEMS 

Easter 1999, to my Dad 

​I’m thinking of you and thinking of Mom,
And many Easters now long gone;
Thinking of eggs and candy rabbits,
Of jelly beans and pastel baskets,
Of Lenten churches, purple-clad,
And Easter pancakes we sometimes had.

From out of the house, we’d all of us file
And into the old green Plymouth pile.
Some of us sang then, in the choir
While showing off our new attire – 
Our shiny shoes and new straw hats
– and briefly put aside our spats.

I remember those days, and I’m glad we had ‘em;
Memories that can still warm and gladden.

Now, thinking of flowers and alleluia,
Again I wish Happy Easter to you!

Neri’s Sculpture: “Nude”   (Written sometime in the late ‘90s)

She isn’t whole, doesn’t know if she 
ever will be. Since her shatter, she has started 
to disappear. Her once-strong edges
of sweeping curves, elegant angles

demarcated her world. Sometimes she 
misses what was solid, sometimes not. 
Unexpected barbs cannot hook 
her now, nor tear her substance. 

As the abrupt world flows around her 
shards of her being chip off. She is amazed 
at what can pass through.
Once somebody’s memory, now a faded 

dream of essence that uses space, shifts,
casts shadows. Exquisite tension holds 
the stones of her in shapely structure,
a cairn. She tries to move in fluid shimmer

gatherer of river gravels that lead to dissolve,
shuffling rocks that glint and reflect what pours 
into yet never fills her. Somehow the shaky 
sculpture keeps moving forward.

She is seen as through frosted glass,
and knows well the force of her yearning, 
but not whether she yearns to be whole  
or to fully dissolve.
Picture
The Chagall Lovers   October 2003
  (Written for Arturo and Christina Mantecon)


Ascending each evening, they float in the sky
drawn up by kisses and each other’s eyes.

We hold our breaths, but they are buoyed up
above city streets on thermals of love

Their bouquets trail petals marking their flight
through satin blue evenings of levitation

They stair step the roofs in the forest of dusk
glisten as moon rise whispers its secrets

And gaze past their radiant halo songs
to stars chiming softly in heaven’s seas

Tender as tulips emerging from earth
they hold each other in night sky gardens

Up there with fiddlers and gods and devils
dancing with goats and calves and doves

Nourished on scents from the orange trees below
veiled in the rapture of fortunate love

Their hands round the necks of roosters and
horses, tangled in garlands braided in manes,

The town beneath is a chorus of wishes 
that rise up like bubbles, like scarlet balloons. 

They smile. They smile at gravity
that has nothing to do with them.

Secrets of a Babysitter

As if she were a robot with no curiosity,
They wave themselves away

Sure she has homework, they say it’s okay
To have some snacks or use the telephone.

She bathes the children, reads to them
Spoons ice cream into slack pink mouths.

Once they are in bed, she eyes drawer pulls
And door handles, cupboards and latches

She knows where the crème de menthe
Sits stickily on the pantry shelf

Where the glossy Polaroids are kept 
In the back of the lingerie drawer

While children sleep she fingers coupons
Foreign coins and keys in the kitchen drawer

Examines paperback books, CDs and videos 
Turns album pages, sits at the computer

Shakes each pill bottle in the medicine cabinet
Removes and pockets one from each prescription.

Sprays herself with golden scents from a mirrored 
Tray, slips on a silky camisole that skims her nipples

Smacks her lips as she tries on lipstick in shades
She’d never wear, wonders at its fruity, slippery taste.

The News   March 2007 

No news is not good news
No news means something is 
in a gather of foreboding, lurks
under snarled brush, just beyond
the darkened horizon.

No news means a smudge on the old
photograph, a missed chance to 
reclaim that patient sepia image.
Stains only worsen when rubbed.
To fray lacks the order of ravel.

There was a song, a vinyl record,
a larkish trill of hope rising, 
now scratched by disregard.
Something once held with care
set now among danger.

Imagination both helps and hurts.
News keeps breaking into or out.  
Patch the shattering — tape or spackle
may soften the force, but it comes. 
Seepage will enter, its outline remain.

Boy’s Ranch   November 2010

Before you arrive at the gate,
you have wound through the
clefts of pale yellow hills.

You have seen flocks — wild turkeys, 
then Canada geese — and shallow pools 
reflecting blue skies. Further, like old

men, crouched turkey vultures 
pause in their pavement feast. 
Beyond fences: cattle, tilting trees. 

Drive on through the oak grove where 
a loping coyote stares back. The gate arm 
lifts, lets you pass. Not such a bad place, 

you say at the last curve, as jays and
woodpeckers fly through the double rolls of 
razor wire atop the 20-foot steel fence.

My To-Do List   April 2013

I checked off the decision to
have two failed marriages.
And children who lacked confidence
in me: checked. The pet dog
who ate the poison. Checked. 
There was the boss who made me cry.
Check. The one who made me crazy.
Check. Plumbing that corroded, 
beloved serving dish that broke. Check.

Wrong turn that took me out
of my way for two years. Check.  
Many checks for arguments on
religion, race, sex, politics.
Laughing in the wrong place. Saying
Yes, saying No. Saying too much.
Not enough. Check, and check.
Unfiled income tax. What I owe family,
former lovers. All checked off.
Sleeping one more time with that man.
Not sleeping with another. Saying 
I’m sorry too often. Double checks.
Saying ‘sleeping with’ instead of sex. 

Saving the money, getting the
cheapest substitute. Oh yeah, check.
Fearing dogs and horses. Check.
Smoking, check. Being persuaded, 
checked off again. In heavy ink.
The days I don’t know who I am.
Or why. Checking. Then, checking in 
too late. Checking out too soon.  ​
Picture
Source   June 2015

Was I, then, in her? That serf girl, many
centuries past, who hauled hay. Potato
digger who sought small branches in the woods.
Who paused to stand, wipe sweat from her brow.
Was there ever a wondering of what lay in
far castle, or further down the road?  

Probably an unwilling or unwanted suitor,
to plant in her as she planted beans for
another crop, wondered how much to raise,
how much to keep, or pass on to the owners.

And what of her child, or several, wrapped
and slung against her soon worn body? And that
child’s child? And so on. Where in me is
planted the something of her? In how I
pause to touch a day lily, to smell a melon,
to note the lowering clouds? In how I have
birthed children? And now, these poems, planting 
words in a line for her who could not read.  

Word of Mouth   March 2016

I watch you sleep and lay beside you
and want to go where you go, behind
your eyelids. At times, you murmur
soft indistinguishable sounds, urgent
but amused, and I know you are not 
speaking to me. I try to imagine that
language, that realm: if you are in
a cabin on the mountain, or on the
mountain looking birds in the eye.   
They would understand you, shy looks
and cocked heads. Trust. Your voice
resembling chirps, assenting to flight
that’s regardless of wings, needs nobody.
You start a little. You must be tasting
the air, finding the currents, riding the
updrafts. I want to be the one you
return to. You can always land on me.  

A Day Muy Frio   (date unsure) 

Como esta?  Estoy bien. 
Oh yeah? Explain, por favor:
Where is your sombrero?
Your jaqueta? Your dinero?
Donde es el carro, to ride
to the supermercado? 
Donde es tu amigo?
Captured by la migra? 

NEWS poem:   (January 2020)
“Inmates Released into ICE Custody”


What do they try to carve when they slice
this man away? What shape beautified

by loss of his hands and eyes, when he 
becomes swiped off leftover clutter?

Look for the resignation, sour, like rain’s 
stain already marking his worn surface.

Instead of putting away the pain, and 
anointing what has healed, 

their hands rip off the new skin, 
throw it to the desperate dogs.  ​​
Picture
JoAnn's chapbooks
PictureEscritores del Nuevo Sol anthologies
PLÁTICA: JoAnn Anglin (JAA) and Lucha Corpi (LC)
in Conversation:

 
LC: By circumstance, being an immigrant wife in the Bay Area, having no family here, being the mother of a young child, and years later going through a divorce, I began to write just as an exercise on spiritual and mental survival. I needed to know who I had become after getting married, and coming to the U.S. So many questions I had to find answers to. I felt that putting my feelings and life experience in the U.S. in writing would help me to make sense of my life and survive emotionally. It did. And I discovered I was a poet and writer in the process. You’ve told me the following about your beginnings as a writer:

JAA: We had no creative writing classes (in high school), no literary journals. On my own I wrote poems, which I rarely showed, and song lyrics which I never showed. These were mostly imitative of popular music, show tunes, or church hymns. It would take community college to really open my mind and awareness of other creative or philosophical paths.

My reading expanded, sometimes via assignments, and sometimes from recommendations from other students. Sometimes at home, I would want to talk about the reading, much as I’d liked to retell the movie stories when younger, but my interests made me the ‘odd duck’ in the family.  
 
LC: Was there a mentor/Teacher? Other poets at the time, from whom you learned your craft?

JAA: I wish I could say yes. One community college English teacher, Margaret Harrison, saw potential in me. I can see this looking back. She wanted me to apply to Holy Names College in the Bay Area, but I was positive this wasn’t something my family could afford. I knew nothing of scholarships, loans, or work-study. I didn’t see a way. I never saw a counselor. I soon dropped classes so I could work and afford a (junky) car. I even went to the draft office of the Navy, but was discouraged from joining. By age 20, I was married and pregnant. My husband’s story was similar. Later, after divorcing, we both finished college, me graduating with my BA at age 41!  
 
LC: You are a member of Escritores del Nuevo Sol group in the Sacramento area. Later you and some of the poets in Escritores also became members of Círculo de Poetas y Escritores in Oakland and the East Bay Area, including Santa Cruz. The late Francisco X. Alarcón was instrumental in establishing both organizations. As a matter of fact, I was invited by Francisco to attend a workshop-meeting of Escritores. I met many of you there. I was very impressed with the group. I am also very impressed with Círculo de Poetas y Escritores members:

Could you share how and when you and Francisco X. Alarcón met?

JAA: I have to give huge credit to La Raza Galeria Posada, the Latino Art Center in Sacramento. I became aware of their work when I was a public information officer for seven years at the California Arts Council. At the time, I knew vaguely of the Royal Chicano Air Force, the Chicano artists group, and of José Montoya and Esteban Villa. A couple of my co-workers were the artists Juan Carrillo and Loraine Garcia, and also Tere Romo and Josie Talamantez, so my consciousness was really being raised in this area. 

I began going to public LRGP events, one of them a poetry reading, organized by Galeria board members Art Mantecón and Francisco Alarcón. At the reading, Francisco announced the decision to start a writers’ group, the Taller Literario. The next week I called Tere Romo who became the Galeria director and curator. I asked if I could join, although I’m not Latino. Her answer: of course! Later the name was changed because people were confused by the word Taller when wrongly interpreted as referring to height. 

As I recall, Francisco and Art came up with the name of Los Escritores del Nuevo Sol, mainly because of Francisco’s fascination with the Aztec calendar. José Montoya stressed to us the need for preserving Latino arts and literature. We met monthly at LRGP, eventually having public poetry readings, usually related to major holidays – Mother’s Day, Day of the Dead, and such. When the Galeria went through some major inner turmoil, we began to meet at members’ homes. 

I cannot give enough credit and praise to Francisco Alarcón. Whether personally, socially, in poetry, or in politics, he was the most generous, kind, and forgiving person I have ever known. And I still remain in awe of his talent and energy. I believe that he was at times subjected to prejudice due to his accent or to his being gay. If he felt bitter about it, he never turned that bitterness on anyone else. Like others who knew him, I will never stop missing him. 

When the Crocker Art Museum hosted the Latino art exhibit, Our America, he invited several of our most active Escritores to be part of a project of ekphrastic art – each participant choosing a painting to inspire a piece of poetry. He also drew on his friendship with and knowledge of poets throughout California, particularly the Bay Area, which led to the positive interactions among the two areas. Some, reluctant to let the interaction fade, later founded the Círculo. We continue to be enriched by it. 

LC: How has (or not) being in the workshop helped you focus on your poetry in a more productive way?

JAA: One major thing: my membership in Los Escritores made me realize that my aptitude was for poetry, not fiction. We took turns facilitating exercises at our meetings, and I began to understand better the difference between words spoken and words on the page. Sometimes I’d bring a poem to read, and realize as I read it that segments of it, or just one word, didn’t really work. One of those exercises, by the way, was to give human personality to a non-human object. Francisco’s poem was called “Laughing Tomatoes,” which inspired him to write a series of related poems and became the title of his first children’s book. He also urged us to put together our first anthology of writing by Los Escritores. 
 
LC: I love your “My to do list,” poem. Do you remember what you were doing when the muse showed up? What was the first line, the first imagined “when”?

JAA: Thank you! Interesting that you refer to the muse. I recently read a writer’s comment that if you wait for the muse, you will never write. However, that poem did come to me more easily than most. I would say that the more you write, the more you will be able to write. In this case, I had made an off-hand jokey remark about something that I’d have to put on my To Do list, and then that the list was pretty long. I followed that train of thought and the poem came together rather quickly, with fewer drafts than usual. Audiences always like it, too. 
 
LC: As a published poet, what advice would you give to younger poets who are just beginning to make their poetry known and establish their authorship?

JAA: Write a lot and submit a lot. Read your work at open mics. Read what others are writing. Anthologies are wonderful for this. Do not be discouraged by rejection. It may or may not mean your poem needs more work. Often you will realize that your poem wasn’t quite right for one publication, but will be perfect for another. I have heard of poets submitting a particular poem dozens of times before it’s accepted.
 
I had an instructive exchange at a writing conference a few years ago. During a break, somebody next to me at a table heard I was from Sacramento. An editor, she asked me if I knew Indigo Moor. (He later became our poet laureate.) She said, He’s a wonderful writer. She had been a judge in a contest he submitted to. He hadn’t won the contest, but his name had become familiar to several people who would be paying attention next time his poems came across their submissions desk. 

Picture
JoAnn at Luna's, March 15, 2012
Picture
SHORT BIO

JoAnn Anglin has taught poetry writing in schools, at Shriners’ Children’s Hospital, for a program with Crocker Art Museum, at a senior facility, and most recently, for 8 years at California State Prison, Sacramento (New Folsom).  

JoAnn received a District Arts Award from the Sacramento City Council and the Sacramento County Board of Supervisors. A coach for 10 years for Poetry Out Loud, she is a member of California Poets in the Schools (CPITS), the Sacramento Poetry Center, the Círculo des Poetas y Escritores, and Los Escritores del Nuevo Sol/Writers of the New Sun. Several journals and anthologies have included her poems, most recently, The Los Angeles Review of Books.

LC: Also, are you participating in any programs/readings in the area in the near future? How can people contact you about future programs and presentations? Do you have a newsletter? E-mail? Please tell:

JAA: The pandemic has pretty much stopped everything for now, although I’m encouraged with what people are doing via the ZOOM platform. A local publisher, 3 Bean Press, published my chapbook Heat in late January. I had one reading, and another scheduled, when everything was shut down. My work at the prison is now being done in a remote learning format and I really miss the in-class participation. Once the world evolves into whatever new shape it takes, I’d love to do more readings. My email is: joannpen@icloud.com.

LC: It’s been wonderful getting to know you through our mutual work with the Círculo de Poetas y Escritores, JoAnn. Mil gracias, JoAnn. Hasta pronto. 
0 Comments

    Archives

    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    March 2021
    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    November 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    March 2017
    January 2017
    May 2016
    February 2010

    Categories

    All
    Archive
    Argentina
    Bilingüe
    Book
    Book Excerpt
    Book Review
    Boricua
    California
    Caribbean
    Central American
    Cesar Chavez
    Chicano
    Chicano/a/x
    Chumash
    Chupacabra
    Círculo
    Colombiana
    Colombian American
    Colonialism
    Cuban American
    Culture
    Current Events
    Death
    Debut
    Dia De Los Muertos
    Diaspora
    Dominican American
    Dreams
    East Harlem
    Ecology / Environment
    El Salvador
    Emerging Writer
    English
    Excerpt
    Family
    Farmworker Rights / Agricultural Work / Labor Rights Issues
    Flashback
    Floricanto
    Food
    Identity
    Immigration
    Imperialism
    Indigenous
    Indigenous / American Indian / Native American / First Nations / First People
    Interview
    Language
    Latin America
    Love
    Mature
    Memoir
    Memory
    Mestizaje
    Mexican American
    Mexico
    Nahuatl
    Nicaraguan-diaspora
    Ofrenda
    Patriarchy
    Performance
    Peruvian American
    Poesia
    Poesía
    Poesía
    Poet Laureate
    Poetry
    Prose Poetry
    Puerto Rican Disapora
    Puerto Rico
    Racism
    Review
    Salvadoran
    Social Justice
    Southwest
    Spanish
    Spanish And English
    Surrealism
    Texas
    Translation
    Travel
    War
    Women
    Young-writers

    RSS Feed

HOME INICIO

​ABOUT SOBRE

SUBMIT ENVIAR

​SUPPORT
​APOYAR 

Donate and Make Literature Happen

Somos En Escrito: The Latino Literary Online Magazine
is published by the Somos En Escrito Literary Foundation,
a 501 (c) (3) non-profit, tax-exempt corporation. EIN 81-3162209
©Copyright  2022
  • HOME INICIO
  • ABOUT SOBRE
  • SUBMIT ENVIAR
  • Books
  • TIENDA